– Она не… Неужели вы думаете, что она снова попытается?
– Я считаю это весьма маловероятным, – ответил
доктор Грейем.
– Но вы не уверены? – настаивал Тим.
– Одно из правил моей профессии – никогда ни в чем не
быть уверенным. – Он снова положил руку на плечо Тима. – Не стоит так
волноваться.
– Легко сказать, – проворчал Тим, когда доктор
вышел из кабинета. – Не волноваться! Из чего, он полагает, я сделан?
Глава 21
Джексон и косметика
– Вы действительно согласны, мисс Марпл? –
спросила Эвелин Хиллингдон.
– Ну конечно, дорогая, – ответила мисс
Марпл. – Я очень рада принести хоть какую-нибудь пользу, а то, знаете, в
мои годы чувствуешь себя совершенно бесполезной, особенно на отдыхе, когда нет
никаких обязанностей. Я с удовольствием посижу с Молли. А вы поезжайте в
экспедицию. Сегодня вы едете на мыс Пеликан?
– Да, – сказала Эвелин. – Нам с Эдуардом
нравится это место. Так интересно смотреть на птиц, ныряющих за рыбой. Сейчас у
Молли Тим, но у него много дел, а он, кажется, не хочет оставлять Молли одну.
– Он совершенно прав, – заявила мисс Марпл. –
Ведь когда человек один раз сделал такую попытку, то никогда нельзя быть
уверенным… Ну, до свидания, дорогая.
Эвелин присоединилась к поджидавшей ее небольшой группе,
состоящей из ее мужа, Дайсонов и еще четырех человек. Мисс Марпл отложила вязанье,
проверила, все ли она взяла с собой, и направилась к бунгало Кендалов.
Поднявшись в лоджию, она услышала голос Тима через
полуоткрытое французское окно.
– Скажи мне, Молли, почему ты это сделала? Что
заставило тебя? Может быть, в этом виноват я? Должна же быть какая-то причина.
Пожалуйста, скажи мне.
– Я не знаю, Тим. Не знаю. Очевидно, со мной что-то
случилось.
Мисс Марпл постучала в окно и вошла.
– А, вот и вы, мисс Марпл. Очень любезно с вашей
стороны.
– Что вы, – ответила мисс Марпл. – Я с
удовольствием помогу вам. Можно я сяду в это кресло? Вы выглядите гораздо
лучше, Молли. Я очень рада.
– Со мной все в порядке, – сказала Молли. –
Я… я просто сонная.
– Лежите спокойно и отдыхайте – я не буду отвлекать вас
разговорами, – пообещала мисс Марпл. – У меня с собой вязанье.
Тим Кендал бросил на нее благодарный взгляд и вышел. Мисс
Марпл поудобнее устроилась в кресле.
Молли лежала слева от нее. Лицо ее казалось измученным и
опустошенным, на нем застыло какое-то бессмысленное выражение.
– Спасибо вам, мисс Марпл, – тихо прошептала
она. – Я, пожалуй, посплю.
Она повернулась на подушках и закрыла глаза. Ее дыхание
стало более ритмичным, но все еще оставляло желать лучшего. Имеющая за плечами
долгий опыт сиделки, мисс Марпл почти машинально поправила простыню и
попыталась засунуть ее под матрац. При этом ее рука наткнулась на какой-то
твердый прямоугольный предмет, лежащий под матрацем. Удивленная, мисс Марпл
вытащила его. Это была книга. Мисс Марпл бросила быстрый взгляд на девушку, но
Молли лежала неподвижно. Очевидно, она спала. Мисс Марпл открыла книгу. Это
оказалась популярная работа о нервных болезнях. Она была открыта на той
странице, где описывались начальные симптомы мании преследования и вообще
шизофрении и сходных с ней заболеваний.
Изложенный в книге материал был легко понятен любому
непрофессионалу. Во время чтения лицо мисс Марпл становилось все более и более
серьезным. Через две минуты она закрыла книгу и задумалась, потом склонилась
вперед и осторожно засунула книгу на прежнее место под матрац.
Покачав головой, мисс Марпл бесшумно встала, сделала
несколько шагов к окну и внезапно резко обернулась. Глаза Молли были открыты,
но, как только мисс Марпл повернула голову, они снова закрылись. Мисс Марпл
стояла в нерешительности: может быть, ей только привиделся быстрый, тревожный
взгляд девушки? Значит, Молли только притворялась, что спит? Это могло иметь
вполне естественное объяснение. Она, возможно, боялась, что мисс Марпл начнет
говорить с ней, и поэтому прикидывалась спящей.
Но почему же ей почудилось во взгляде Молли какое-то
неприятное, хитрое выражение?
Мисс Марпл решила как можно скорее переговорить с доктором
Грейемом. Она снова села в кресло у кровати и через пять минут решила, что
Молли и в самом деле заснула. Если бы она притворялась, то не могла бы лежать
так спокойно и дышать так ровно. Мисс Марпл опять поднялась. Сегодня на ней
были туфли на резиновой подошве – обувь не слишком элегантная, но зато
просторная и вполне соответствующая местному климату.
Мисс Марпл неслышно прошлась по спальне, остановившись у
обоих окон, выходивших в противоположных направлениях.
Территория отеля казалась пустынной. Вернувшись к креслу и
собираясь сесть, мисс Марпл услышала слабый звук снаружи. Неужели это скрип
башмака на веранде? После недолгого колебания мисс Марпл подошла к французскому
окну, открыла его пошире, вышла наружу и заговорила, обернувшись к комнате:
– Я отлучусь только на минутку, дорогая, – пройду
к себе в бунгало и посмотрю, не забыла ли я там свои выкройки. Я была уверена,
что взяла их с собой. А вы лежите спокойно.
«Бедняжка действительно спит, – подумала она. – Ну
что ж, это к лучшему».
Пройдя по лоджии, мисс Марпл спустилась с лесенки и свернула
на тропинку вправо. Если бы за ней наблюдал кто-нибудь стоявший у кустов
гибискуса, то он был бы удивлен, увидев, что мисс Марпл внезапно направилась к
газону, обогнула бунгало сзади и снова вошла в него через вторую дверь. Пройдя
через маленькую комнатку, которую Тим иногда использовал в качестве
неофициального кабинета, она очутилась в гостиной.
Полуопущенные занавеси создавали в комнате прохладный
полумрак. Отодвинув одну из них, мисс Марпл стала ждать. Отсюда она сразу бы
заметила любого человека, приближавшегося к спальне Молли.
Через четыре-пять минут мисс Марпл увидела Джексона, который
в своей аккуратной белой униформе поднялся по ступенькам на лоджию. Подождав
немного, он постучал в открытую створку французского окна. Ответа не
последовало. Быстро оглядевшись вокруг, Джексон скользнул внутрь. Мисс Марпл
подошла к двери, ведущей в спальню, и продолжала наблюдение сквозь щель.
Войдя в комнату, Джексон приблизился к кровати и несколько
минут смотрел на спящую девушку. Затем он обернулся и направился к двери,
ведущей в ванную. Брови мисс Марпл удивленно полезли вверх. Подумав, она вышла
в коридор и оттуда зашла в ванную через другую дверь.
Джексон моментально прервал обследование полки над
раковиной. Он казался сбитым с толку, что было неудивительно.