— Вообще-то это пустяки. Просто однажды, когда я
спустилась в аптеку за чем-то, Джейн Монкрифф была там… и вела себя довольно
подозрительно.
— Да?
— Наверное, это глупо… Она просто наполняла свою
пудреницу от компактной пудры… такая розовая эмаль…
— Продолжайте!
— Но она наполняла ее не пудрой… Она капала туда что-то
из пузырька из шкафа с ядами. Когда она увидела меня, то поскорее закрыла
пудреницу и сунула ее в свою сумочку, а пузырек быстро поставила в шкаф, чтобы
я не увидела, что это было. Я не придала значения, но теперь, когда я знаю, что
миссис Олдфилд действительно отравлена… Она замолчала.
— Вы извините меня? — Пуаро отошел и позвонил в
беркширскую полицию инспектору Грею. Он вернулся, и они с сестрой Харрисон
сидели молча. Пуаро разглядывал ее лицо с рыжими волосами и вдруг ясно услышал
свой внутренний голос: «Я не согласен». Джейн Монкрифф не хотела вскрытия. Она
привела достаточно правдоподобную причину, но все же факт остается фактом.
Умная девушка. Образованная. Решительная. Влюблена в мужчину, уставшего от
жены-инвалида, которая, быть может, еще долго проживет, по словам сестры
Харрисон.
Пуаро молчал.
— О чем вы думаете? — спросила его сестра
Харрисон.
— О грустных вещах, — ответил он.
— Я никогда не поверю, что он знал что-нибудь об
этом, — сказала сестра Харрисон.
— Нет, я уверен, он не знал, — отозвался Пуаро.
Наконец дверь открылась, и вошел инспектор Грей. Он нес в
руке что-то, завернутое в шелковый платок. Он развернул это и осторожно вынул.
Это была светло-розовая эмалированная пудреница.
— Та самая, которую я видела, — воскликнула мисс
Харрисон.
— Обнаружена за выдвижным ящиком бюро мисс
Монкрифф, — ответил инспектор Грей. — За саше для носовых платков.
Как я вижу, на ней нет отпечатков пальцев, но все же надо быть осторожнее.
Обернув руку носовым платком, он нажал на крышку. Пудреница
открылась.
— Это вещество — не пудра, — сказал Грей. Он
окунул в вещество палец и, очень осторожно понюхав его, пожал плечами. —
Ничего не чувствую.
— Белый мышьяк не имеет запаха, — отозвался Пуаро.
— Это нужно сейчас же отправить на анализ, —
сказал Грей, взглянув на сестру Харрисон. — Вы можете подтвердить, что это
тот же самый предмет?..
— Да, я уверена. Именно с этой пудреницей я видела мисс
Монкрифф в аптеке за неделю до смерти миссис Олдфилд.
Сержант Грей вздохнул. Он посмотрел на Пуаро и кивнул.
Последний час настал.
— Пришлите сюда моего камердинера, пожалуйста.
Джордж, безупречный камердинер, сдержанный, сообразительный,
вошел и посмотрел вопросительно на своего хозяина. Пуаро сказал:
— Вы признали, мисс Харрисон, что эта пудреница — та
самая, которую вы видели у мисс Монкрифф около года назад, не так ли? Вы будете
удивлены, узнав, что этот предмет был куплен у Вулворта всего несколько недель
назад и, более того, эта модель и цвет выпускаются только последние три месяца?
Сестра Харрисон остолбенела. Она неотрывно смотрела на
Пуаро, глаза ее округлились.
Пуаро продолжал:
— Вы видели эту пудреницу прежде, Джордж?
— Да, сэр. Я следил за этой женщиной, медсестрой
Харрисон, когда она восемнадцатого числа, в среду, покупала ее у Вулворта.
Согласно вашим инструкциям, я следовал за этой женщиной, куда бы она ни пошла.
В тот день она добралась на автобусе до Дарнингтона, купила эту пудреницу и
принесла ее с собой домой. В тот же самый день, позже, медсестра вошла в дом,
где была квартира мисс Монкрифф. Следуя вашим инструкциям, я тоже был в доме. Я
проследил, как она зашла в спальню мисс Монкрифф и засунула пудреницу за ящик
бюро. Я все прекрасно видел через приоткрытую дверь. Потом она покинула дом,
уверенная, что ее никто не видел. Я заметил, что никто не запирает здесь
входные двери до самых сумерек.
Пуаро обратился к сестре Харрисон, и голос его был суров и
строг:
— Можете вы объяснить эти факты, сестра Харрисон? Я
думаю, нет. В этой пудренице не было мышьяка, когда она находилась в магазине,
но мышьяк появился, когда она была спрятана в доме мисс Монкрифф. Было крайне
неосторожно с вашей стороны хранить у себя мышьяк, — добавил он мягко.
Сестра Харрисон, закрыв лицо руками, прошептала:
— Это правда… Это правда. Я убила ее. Все напрасно,
напрасно… Я схожу с ума.
7
— Я должна просить у вас прощения, мистер Пуаро, —
сказала Джейн Монкрифф, — я была сердита на вас, ужасно сердита. Мне
казалось, вы все делаете только хуже.
— С этого я и начал, — ответил Пуаро с
улыбкой. — Это как в мифе о Лернейской гидре. Все время, когда отрубали
одну голову, на ее месте вырастали две новые. Ну, начнем с того, что слухи
распространились. Но вы же понимаете мою задачу: раз меня зовут Геркулес,
сначала нужно найти главную голову — кто первым пустил этот слух? Мне не
потребовалось много времени, чтобы понять, что история была выдумана сестрой
Харрисон. Я отправился посмотреть на нее. Она оказалась приятной женщиной —
умной и симпатичной. Но тут же сделала одну ошибку — повторила мне разговор
между вами и доктором, который якобы слышала. И это меня насторожило. Это
психология. Если бы вы и доктор собирались убить миссис Олдфилд — вы оба умные
люди, — у вас достало бы рассудительности не вести такие разговоры в
комнате с открытыми дверями, где любой может подслушивать на лестнице или в кухне.
Более того, слова, которые вам приписывала миссис Харрисон, не отвечают вашему
характеру. Это слова более зрелой женщины, к тому же совершенно другого типа.
Такие слова могла употребить сама сестра Харрисон, если бы оказалась в подобном
положении.
Я понял тогда, что случай довольно простой. Сестра Харрисон,
как я вижу, красивая женщина, еще довольно молодая. Она была очень близка с
доктором Олдфилдом последние три года — ему нравились ее такт и мягкость. Ей
казалось, что, если миссис Олдфилд умрет, возможно, доктор Олдфилд сделает ей
предложение. Но когда миссис Олдфилд умерла, выяснилось, что доктор увлечен
вами. Движимая ревностью и отчаянием, она пустила о нем сплетню.