— Mon cher doctor!
[20]
Вы думаете,
я не знаю женской психологии? Деревенские слухи всегда основываются на
отношениях полов. Если мужчина отравил свою жену, чтобы отправиться на Северный
полюс или из любви к холостяцкой жизни, это не вызовет и минутного интереса у
его соседей, потому что они убеждены: убийство совершается для того, чтобы
мужчина мог жениться на другой женщине. Так и рождаются слухи. Это же
элементарная психология!
Олдфилд раздраженно заметил:
— Откуда я могу знать, о чем думает эта свора мерзких
сплетников.
— Конечно. Поэтому вам нужно вернуться, присесть и
ответить на вопрос, который я вам только что задал.
Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место и
сказал, нахмурив брови:
— Я думаю, возможно, что они сплетничают о мисс
Монкрифф. Джейн Монкрифф — мой фармацевт. Она прелестная девушка.
— Как долго она работает у вас?
— Около трех лет.
— Вашей жене она нравилась?
— Э-э… не совсем…
— Она была ревнива?
— Это абсурд!
— Женская ревность, — сказал Пуаро
улыбнувшись, — вошла в поговорку. Но поверьте моему богатому опыту, каким
бы странным ни казалось это утверждение, оно всегда основывается на реальности.
Ведь говорят, что клиент всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ни
ничтожны были конкретные доказательства, в главном, женщина, которая ревнует,
всегда права.
— Глупости, — грубо отрезал доктор Олдфилд. —
Я никогда не говорил Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также и
жена.
— Возможно и так. Но это не доказывает, что мое
утверждение неверно. Доктор Олдфилд, — настойчиво сказал Пуаро, чуть
наклонившись вперед. — Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам
в этом деле. Но я должен располагать полным вашим доверием, потому оставим на
время условности и ваши эмоции. Это правда, не так ли, что вы прекратили
близкие отношения с женой задолго до ее смерти?
Олдфилд молчал несколько минут, наконец выдавил:
— Это дело меня доконает. Но должна же быть хоть
какая-то надежда. Так или иначе, я чувствую, что вы сможете мне помочь. Я буду
благодарен вам, мистер Пуаро. Я был последнее время не слишком внимателен к
жене. Думаю, что я был хорошим мужем, но никогда не любил ее.
— А эта девушка, Джейн?
Лоб доктора покрылся испариной. Он сказал:
— Я… я собирался сделать ей предложение, и, если бы не
этот скандал и эти сплетни…
Пуаро откинулся на стуле.
— Ну теперь наконец у нас есть правдивые факты. Доктор
Олдфилд, я займусь вашим делом. Но помните — я собираюсь искать правду.
Олдфилд с горечью воскликнул:
— То, в чем меня обвиняют, — это не правда! Вы
знаете, сначала мне казалось, что есть возможность возбудить дело о клевете.
Если бы я смог вынудить хоть кого-нибудь открыто обвинить меня — ведь я смог
бы, без сомнения, оправдаться. Иногда я думаю так… А иногда мне кажется, что
это бы только все ухудшило: дело приобрело бы широкую огласку, и все вокруг
говорили бы: «Это не доказано, но нет дыма без огня».
Он посмотрел на Пуаро.
— Скажите честно, есть ли какой-нибудь способ
избавиться от этого кошмара?
— Такой способ есть, — сказал Эркюль Пуаро.
2
— Мы едем в деревню, Джордж, — сообщил Эркюль
Пуаро своему камердинеру.
— Неужели, сэр? — невозмутимо сказал Джордж.
— И цель нашего путешествия — уничтожить монстра с
девятью головами.
— Вот как, сэр? Что-нибудь вроде Лохнесского чудовища?
— Менее осязаемо, чем это. Я не имел в виду животное из
плоти и крови, Джордж.
— Я не понимаю вас, сэр.
— Нет ничего столь эфемерного, столь трудноуловимого,
как источник сплетен.
— О да, конечно, сэр. Очень трудно иногда понять, с
чего начинаются сплетни.
— Конечно.
Эркюль Пуаро не стал останавливаться в доме доктора
Олдфилда. Он снял номер в гостинице напротив. На следующее утро после приезда
он первый раз побеседовал с Джейн Монкрифф.
Это была высокая девушка с волосами цвета меди и большими
голубыми глазами. Она была настороже!
— Так, значит, доктор Олдфилд обратился к вам, —
сказала она. — Я знала, что он подумывает об этом.
В ее голосе было не слишком много энтузиазма. Пуаро сказал:
— И вы не одобряете?..
Их взгляды встретились, и она холодно спросила:
— А что вы можете сделать?
— Должно же быть средство, — тихо заметил Пуаро.
— Какое средство? — насмешливо спросила
она. — Вы собираетесь обойти всех старух в округе, говоря: «Пожалуйста,
перестаньте так говорить. Это так расстраивает бедного доктора Олдфилда». И они
ответят вам: «О, конечно, мы никогда не верили в эту историю!» Или, в худшем
случае, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, вам не приходило в голову, что,
возможно, причина смерти миссис Олдфилд совсем не та, что указана в
заключении?» Нет, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, конечно, я не верю в
историю про доктора Олдфилда и его жену, я уверена, что он не стал бы делать
этого, но все же правда, что он был к ней слегка невнимателен, и я не думаю,
что с его стороны было разумно держать фармацевтом такую молодую девушку,
конечно, я и на минуту не предполагала, что между ними что-то было. О нет,
здесь, я думаю, все в порядке…» — Она остановилась. Лицо ее пылало, дыхание
стало прерывистым.
Эркюль Пуаро сказал:
— Кажется, вы очень хорошо знаете, о чем говорят…
Ее губы скривились, она жестко сказала:
— Я очень хорошо знаю!
— А каково ваше собственное мнение?
— Лучше всего для него было бы продать свою
практику, — ответила Джейн Монкрифф, — и уехать куда-нибудь.
— Вы не думаете, что сплетня может последовать за ним?
— Он должен рискнуть, — пожала плечами девушки.
Пуаро помолчал, потом спросил:
— Вы собираетесь замуж за доктора Олдфилда, мисс
Монкрифф?
Этот вопрос ее не удивил, и она коротко ответила: