От джунглей захватывало дух. С обеих сторон дорогу, вьющуюся
вверх по холму, тесно обступали банановые и цитрусовые деревья; то там, то
здесь на высоту сто пятьдесят футов взмывали гигантские красные деревья, а из
высокого зеленого полога доносились пугающие крики ревунов и пение экзотических
птиц, разнообразие которых в этих краях не поддается описанию.
Мы буквально утопали в зелени, но время от времени
оказывались на каком-нибудь высоком выступе вулканического склона, откуда могли
лицезреть зеленое море джунглей, раскинувшееся ниже.
Вскоре мы углубились в самую гущу тропического леса.
Потрясающее чувство, которое испытываешь, когда облака буквально обволакивают
тебя и влага, проникающая сквозь незакрытые окна джипа, оседает на коже, трудно
выразить словами.
Меррик понимала, какой восторг охватил все мое существо.
– Обещаю, – сказала она, – что завершающая часть
не будет сложной.
Наконец мы прибыли в Санта-Крус-дель-Флорес, деревеньку
посреди джунглей, такую маленькую и отдаленную, что сюда не дошли даже
отголоски недавних политических событий, потрясших страну.
Меррик заявила, что деревушка осталась именно такой, какой
она ее запомнила: немногочисленное скопление ярко раскрашенных домиков под
соломенными крышами и небольшая, но изумительно красивая старинная испанская
каменная церковь. Повсюду бродили свиньи, индюки и куры. Я заметил небольшие
клочки земли, отвоеванные у джунглей и засеянные кукурузой. Главная площадь
деревушки представляла собой участок утрамбованной глины.
Как только подъехали два наших джипа, жители вышли
поприветствовать нас и своим радушием в очередной раз укрепили меня во мнении,
что местные индейцы-майя одни из самых очаровательных людей в мире. В основном
нас встречали женщины в нарядных, искусно расшитых белых одеждах. Лица, которые
я увидел вокруг, словно сошли с древних произведений искусства Центральной
Америки, сохраненных цивилизацией майя и, возможно, ольмеков.
Как нам объяснили индианки, почти все мужчины отправились на
работу – на дальние плантации сахарного тростника или на ближайшее каучуковое
ранчо. Мне стало любопытно, не принудительный ли это труд, но я решил
воздержаться от расспросов. Что касается женщин, им часто приходилось
преодолевать много миль, чтобы предложить на каком-нибудь большом рынке искусно
сплетенные своими руками корзины и удивительной красоты вышивки. Они обрадовались
возможности продемонстрировать свои товары в родной деревне.
Естественно, ни о каких гостиницах речи идти не могло. В
деревушке не было даже почты, телефона или телеграфа. Несколько старух с
готовностью согласились разместить нашу экспедицию в своих домишках.
Американские доллары оказались здесь в ходу. Нам предложили прекрасные изделия
местных ремесленников, и мы скупили почти все подряд. Продуктов было вдоволь.
Мне тут же захотелось осмотреть церковь, и один из местных
объяснил мне по-испански, что я не должен входить через главную дверь, не
спросив предварительно разрешения у божества, ее охранявшего. Однако при
желании я мог беспрепятственно войти через боковую дверь.
Не желая никого обидеть, я воспользовался боковым входом и
оказался в простом помещении с побеленными стенами, где было много старинных
испанских деревянных статуэток и, как обычно, мигающих свечей, – от этого
места веяло покоем.
Помнится, я начал молиться, как делал это в старые времена,
когда жил в Бразилии. Я молился всем благожелательным божествам, которые
незримо присутствуют рядом с нами и защищают нас от бед.
Через несколько минут ко мне присоединилась Меррик:
перекрестившись, она опустилась на колени перед алтарем и углубилась в долгую
молитву. В конце концов я вышел из церкви, чтобы подождать ее снаружи.
Там я заметил какого-то сморщенного старикашку невысокого
роста с черными волосами до плеч. Одет он был просто, в сшитые на машинке
рубаху и штаны. Я сразу понял, что передо мной местный шаман, и уважительно
поклонился ему, а потом, хотя во взгляде шамана, задержавшемся на мне, не было
и намека на угрозу, поспешил убраться восвояси.
Я изнывал от жары, но был несказанно, едва ли не до слез,
счастлив. Деревню окружали кокосовые пальмы, изредка попадались сосны, а когда
я прошелся по краю тропического леса, то впервые в жизни увидел в пестром мраке
множество изумительных бабочек. В глубине души я благодарил Меррик за это
путешествие, твердо зная: что бы впредь ни случилось, то, что я сейчас вижу,
стоит любых испытаний.
Когда пришло время решить вопрос о размещении, мы выбрали
компромиссный вариант. Четверых помощников Меррик расселила по деревенским
домам, а для нас они поставили палатку на окраине. Все эти шаги казались мне
вполне разумными, пока я вдруг не понял, что незамужним мужчине и женщине
неудобно селиться под одной крышей.
Ну да ладно. Меррик пребывала в приподнятом настроении,
впрочем, как и я. Мне хотелось одному наслаждаться ее компанией. Помощники
Таламаски внесли в палатку походные кровати, фонари, складные столики и стулья,
убедились, что у Меррик достаточный запас батареек для портативного компьютера,
и после чудесного ужина – черепаховый суп, бобы, вкуснейшее мясо дикой индейки
– оставили нас одних в наступившей ночи. Наслаждаясь уединением, мы принялись
обсуждать планы на следующий день.
– Я хочу, чтобы мы отправились туда вдвоем, без
помощников, – заявила Меррик. – Здесь мы не рискуем натолкнуться на
бандитов, и, как я уже говорила, пещера расположена не очень далеко. Помнится,
по дороге нам попадется еще одна деревушка, совсем крошечная по сравнению с
этой. Помощники нам не нужны.
Я еще не видел ее в таком возбуждении.
– Часть пути мы сможем проделать на джипе. Как только
отправимся в путь, ты увидишь вокруг много интересного. Мы будем проезжать мимо
руин, оставленных цивилизацией майя. Когда тропа закончится, пойдем пешком.
Меррик прилегла на раскладушку, опершись на локоть, в другой
руке она держала стакан с темным ромом «Флор-де-Канья», бутылку которого купила
перед самым отъездом.
– Ух! Отлично пробирает, – сказала она.
При мысли, что Меррик вдруг запьет здесь, в джунглях, я
пришел в ужас, но она, догадавшись, о чем я думаю, поспешила успокоить:
– Не волнуйся насчет этого, Дэвид, лучше сам выпей.
Я понял, чего она хочет добиться, но уступил и, должен
признаться, был на седьмом небе.
Воспоминания о той ночи до сих пор будят в моей душе чувство
вины. Я выпил слишком много вкусного, ароматного рома. Помню, что лежал на
спине на своей кровати и смотрел в лицо Меррик, которая присела рядом. Потом
она наклонилась, чтобы поцеловать меня, а я крепко прижал ее к себе – быть
может, чуть более пылко, чем она ожидала. Но она не проявила недовольства.