— Дилайт уже семнадцать, Доро. Ей давно
пора повзрослеть. Энтони отверг ее три года назад, а она так ничего и не
поняла, мечтая о том дне, когда он появится в Эшби и увезет ее на белом коне.
Мы с Блисс часто говорили о ней.
Дилайт уже пора понять, что жизнь жестока и об
этом не следует забывать. Завтра же я отправлю посыльного к родителям — сообщу
им о своем браке с твоим сыном, о новом родстве, а затем приглашу Дилайт в
Риверс-Эдж. Если она увидит нас вдвоем с Тони, возможно, она наконец поймет: он
потерян для нее навсегда. Только тогда родители смогут подыскать ей мужа, ибо
им невыносима мысль о принуждении дочери к браку с нелюбимым человеком… Знаешь,
мы всегда считали Дилайт чудачкой. Она немногим младше меня и близнецов и
всегда была с нами, а потом вдруг лишилась общества: все мы рано вышли замуж и
разъехались. Теперь ей не с кем даже поговорить. Ларк и Линнет на целых четыре
года младше, и потом они неразлучны. Надеюсь, общество мадемуазель Генриетты
развеселит ее.
— Возможно, ты и права, —
согласилась Дороти, — Генриетте тоже нужна подруга-ровесница. Мне не
нравится эта ее служанка — в ней есть нечто неприятное, но, разумеется, удалить
ее отсюда я не могу. Она слишком стара, и бедная девочка — это все, что у нее
осталось от прошлой жизни.
— А ты уверена, что она дочь Генри
Уиндхема?
— Да, я видела ее вместе с родителями на
«Поле золотой парчи»— в тот год, в июне, ей исполнилось тогда одиннадцать лет.
Это, забавное личико невозможно забыть. И потом у нее темные волосы — как и у
всех Уиндхемов. Впрочем, и ее мать была брюнеткой. Мать Генриетты была одной из
камеристок французской королевы, побочным ребенком некоего дворянина и дочери
торговца, как говорил нам Генри. Она была робкой и тихой женщиной. Припоминаю,
мне так и не удалось разговориться с ней. Я неважно говорю по-французски, а
мать Генриетты ни слова не понимала по-английски.
— Однако сама Генриетта бегло говорит
по-английски, — заметила Блейз. — Почти без акцента.
— Да, я обратила на это внимание сразу же
после ее приезда, и Генриетта объяснила, что по настоянию отца она с детства
говорила на двух языках. По-моему, Генри надеялся удачно выдать ее замуж, если
бы только смог найти приданое. У ее матери имелись кое-какие драгоценности,
полагаю, подарки от госпожи. Но благодаря им, ты слышала, она добралась до
Англии, и теперь у нее нет ни гроша.
— Чем же жил Генри Уиндхем? — с
любопытством расспрашивала Блейз.
Доро улыбнулась.
— Главным образом своим остроумием;
обаянием и шпагой, как рассказывал мне Ричард. Он разбил сердце моего свекра,
ибо тот надеялся, что когда-нибудь Генри станет епископом. Однако Генри слишком
сильно влекли мирские соблазны, и он не собирался отказываться от них. Наконец
отец отрекся от него в надежде воззвать к здравому смыслу сына. Вместо этого
Генри отправился во Францию.
Блейз кивнула.
— Ладно, мы подыщем Генриетте достойного
мужа.
Эдмунд обеспечил моих сестер щедрым приданым,
и я позабочусь, чтобы Тони сделал то же самое для Генриетты.
Надо удалить ее отсюда как можно скорее..
— Блейз! — Дороти Уиндхем была
изумлена непреклонным тоном снохи.
— Доро, я провела при дворе Генриха
Тюдора почти год. Двор весьма многочислен, и там я познакомилась со скользкими
особами всех мастей. Мадемуазель Генриетта не так невинна, как кажется на
первый взгляд. Вероятно, ты этого не замечаешь, ибо ты слишком добросердечна, и
Тони тоже словно ослеп. А между тем эта девчонка не сводит с него глаз, пытаясь
воспламенить его мужскую гордость. Но я все вижу. Моя дочь уже подпала под ее
влияние, что мне совсем не по душе. Нам надо как можно быстрее отделаться от
этой француженки. Здесь что-то не так. Я вовсе не желаю ей зла, но хочу, чтобы
она покинула мой дом.
— Не могу винить тебя за это,
Блейз, — ответила Доро. — Может, девушка и впрямь чересчур умна, но
не хочет, чтобы мы узнали об этом, — из опасений, что мы откажемся от нее,
если увидим, что она отнюдь не беспомощна и не наивна. Обвинять ее в этом тоже
нельзя. Она едва знакома с нами, чтобы быть уверенной в своем будущем.
Давай же позаботимся о ней ради бедного Генри.
— Хорошо, Доро, но вместе с тем поищем
для нее мужа, — заключила Блейз.
— А твой брак с Тони? — спросила
Доро. — Когда Тони отправился ко двору, я и не подозревала, что он решил
жениться на тебе. Жаль, конечно, что вы поженились в Гринвиче, вместо того
чтобы устроить свадьбу дома, среди близких, — она улыбнулась Блейз,
показывая, что не рассержена, а просто разочарована.
Блейз глубоко вздохнула.
— Я должна кое-что рассказать тебе,
Доро, — начала она. — Я не вправе скрывать это от тебя, — и она
поведала своей свекрови, как король, шантажируя ее Ниссой, заставил лечь в свою
постель. Блейз не забыла упомянуть и о том, что, несмотря на его жестокость,
привязалась к этому одинокому человеку. Закончила она рассказ словами о том,
как Генрих решил отделаться от нее, чтобы сделать своей фавориткой мистрис Анну
Болейн, — как раз в это время Энтони прибыл ко двору и поведал Генриху о
предсмертной воле Эдмунда, о том, что он, Энтони, должен жениться на его вдове
и защитить ее и детей.
— Он так и сказал королю? —
переспросила Доро.
— Да, и король настоял, чтобы мы
поженились. Таким образом его затруднение было устранено, а Тони сдержал
обещание, данное Эдмунду, — закончила Блейз, не обратив внимания на тон
Дороти.
— И вот теперь вы женаты, —
подытожила Доро. — Ты любишь моего сына, Блейз?
Блейз покачала головой.
— Не пойми меня превратно, Доро, но я
по-прежнему люблю Эдмунда и, должно быть, всегда буду его любить. Но я
постараюсь стать доброй и верной женой Тони. Я всеми силами попытаюсь
преодолеть свою неприязнь к нему.
Доро потрепала сноху по ладони.
— Не тревожься, дорогая, — успокоила
она. — Ты поступила так, как следовало, и я знаю: ты постараешься
осчастливить Тони. Он любит тебя.
— Нет, Доро, такого не может быть. Он
женился на мне потому, что он любит Эдмунда, потому, что он дал обещание.
Энтони — человек чести, но любовь не имеет ничего общего с нашим браком.