Блейз повернулась на бок. Завтра предстоит
самый важный день ее жизни, день свадьбы, и этот день будет безнадежно
испорчен! Вместо радости и шумного праздника ей придется ограничиться
торопливым обрядом, а сразу же после него — уехать из дома. Когда вечером Блейз
показалась родным в новом дорожном костюме, мать отозвала ее в сторонку.
— В Риверс-Эдж ты отправишься длинным
кружным путем и проедешь через несколько деревень, принадлежащих эрлу
Лэнгфордскому, — надо, чтобы крестьяне увидели тебя, — объяснила
она. — И потому ни о каком свадебном завтраке не может быть и речи. Мы
выпьем за здоровье новобрачных, ты переоденешься и уедешь, — она ласково
обняла дочь. — Дорогая моя, мне так жаль — ибо как бы мы ни были бедны, я
так хотела, чтобы этот день запомнился тебе на всю жизнь, стал шумным и
праздничным. Конечно, судьба несправедливо обошлась с тобой, но стоит мне
вспомнить, какую блестящую партию ты сделала, и я понимаю — надо забыть о мелких
неприятностях.
« Да, — сонно согласилась с ней
Блейз, — как бы я себя ни чувствовала, решение принято — притом без моего
согласия. Завтра состоится брачная церемония по доверенности, хочу я этого или
нет, и только потом я познакомлюсь со своим мужем «.
Ее муж… Какой он? Будет ли он добр к ней?
Полюбит ли ее? А сама она — сможет ли ответить на его любовь? Или все будет
так, как рассказала малышка Вана? Наверняка эрл будет осторожен, памятуя о ее
девственности. Блейз пыталась представить себе, что это значит — заниматься с
ним любовью, но невежество и стыдливость мешали ей даже вообразить себе эту
картину. Конечно, Ване удалось пролить некоторый свет на тайны отношений между
мужчиной и женщиной, но Блейз полагала, что супружеские отношения в среде
дворянства окажутся не такими, как у низших классов.» Скоро я буду знать это
наверняка «, — подумала Блейз и, возбужденная и встревоженная, наконец
заснула.
Утром ей показалось, что она всю ночь не
сомкнула глаз, — внезапно в комнату сбежались сестры и принялись будить ее
— все, даже рыжеволосая Гленна. С объятиями и смехом Блейз растолкали и осыпали
астрами, ноготками и бело-розовыми маргаритками.
— Проснись, засоня! — хором
закричали они. — Ты же сегодня выходишь замуж!
Блейз не удержалась, чтобы не всплакнуть, вновь
осознав, что они в последний раз оказались все вместе. К ее удивлению, сестры
тоже расплакались, даже Блисс, которая раздраженно пробормотала:
— Всю жизнь мы мечтали о том, как бы
поскорее выйти замуж, а теперь, когда это случилось с тобой, разревелись, как
младенцы. Ничего не понимаю!
Леди Морган и старая Ада прибыли в спальню в
сопровождении нескольких служанок, несущих ванну, ведра и кувшины с горячей
водой. Кровать, на которой спали три сестры, отодвинули в угол комнатки, чтобы
в нее вместилась ванна.
— Геарта поможет тебе вымыться и
переодеться, — сказала Розмари Морган старшей дочери, когда выпроводила
остальных детей из комнаты и они остались вдвоем. — А пока я хочу
поговорить с тобой — о том, какие отношения существуют между мужчинами и
женщинами. Тебе незачем и даже вредно знать слишком многое, но ты должна
понимать, что тебе предстоит, Блейз. А что касается остального, эрл сам
объяснит тебе, как угодить ему. Ты понимаешь?
— Да, мама, — сдержанно отозвалась
Блейз, надеясь, что слова матери прояснят все то, о чем недоговорила Ванора.
Однако леди Морган, по-видимому, не питала склонности углубляться во все
сложности взаимоотношений между мужем и женой. Единственное, о чем с удивлением
узнала Блейз, — все пары, независимо от их положения в обществе,
занимаются приблизительно одним и тем же.
— Незачем бояться, — добавила леди
Морган, — пусть даже сначала тебе будет немного неловко и странно. Ах да,
чуть не забыла: в первый раз, когда достоинство твоего мужа проникнет в твое
тело, будет немного больно — но это только в первый раз, потому что потом
преграда твоего девичества окажется разрушенной и ты перестанешь быть
девственницей. А теперь, детка, оставляю тебя на попечение доброй Геарты. Будь
хорошей девочкой, Блейз, несмотря на все свои недостатки. Знаю, мы будем
гордиться тобой, когда ты станешь графиней Лэнгфорд, — быстро обняв
старшую дочь и поцеловав ее в щеку, леди Морган удалилась.
Явилась Геарта и, сразу заметив, в каком
мрачном настроении пребывает невеста, поспешила отвлечь ее болтовней. Сняв с
девушки рубашку, она помогла ей влезть в ванну и как следует вымыла ей голову и
тело. Растирая Блейз льняной рукавицей, горничная с удовольствием оглядывала ее
стройные ноги, округлые бедра, так отличающиеся от плоской фигуры бедной леди
Кэтрин, и маленькие упругие груди. Такое тело годилось, чтобы вынашивать детей,
гораздо больше, чем тело прежней графини. Закутав Блейз в огромное жесткое
полотенце, Геарта старательно расчесала ей волосы и выжала их.
— А теперь, миледи, — сказала
она, — садитесь вот сюда, к окну. Я расстелю ваши волосы по подоконнику, и
они мигом высохнут под теплым сентябрьским солнцем.
Пока Блейз сидела неподвижно, почти сонно, под
ласковым утренним ветром, перебирающим ее чудесные золотистые волосы, Геарта
неутомимо сновала по комнате, выкладывая шелковые чулки и белье, которое
предстояло надеть невесте. В дверь скользнула служанка с отглаженным свадебным
платьем.
После этого события для Блейз поплыли, как в
тумане.
Она слышала, как сестры издавали возгласы
восторга, примеряя собственные туалеты. Только небольшие переделки понадобились
для великолепных бархатных платьев, которые Эдмунд Уиндхем так
предусмотрительно преподнес в подарок свояченицам.
Небесно-голубые наряды предназначались для
Блисс и Блайт. Алый — для Дилайт, розовые — для Ларк и Линнет.
Ванора с трепетом облачилась в платье
персикового цвета и застонала от удовольствия: впервые в жизни ей досталась
собственная одежда, а не та, которую прежде уже успели поносить старшие сестры.
Пятилетней рыжеволосой Гленне помогли надеть темно-зеленый наряд. Ее
брат-близнец, Гевин, тоже не был забыт: он гордо расхаживал в черном бархатном
костюмчике с первой в его жизни парой бриджей, — О миледи, вы самая
прекрасная невеста из всех, кого мне доводилось видеть! — воскликнула
Геарта. — Жаль только, здесь нет зеркала во весь рост и вы не сможете
взглянуть на себя. Но это не важно. В ваших покоях в Риверс-Эдже есть отличное
зеркало. Завтра вы снова примерите это платье, чтобы вас увидели люди, и тогда
как следует наглядитесь на себя.
В комнату вошла леди Морган.
— Замечательно, дорогая моя, ты уже
готова. Сестры сплели для тебя этот венок из маргариток, — и она возложила
венок из белых и розовых цветов поверх мягких после мытья волос Блейз,
распущенных и тщательно расчесанных в знак ее девственности.