— Мама, — холодно произнесла
она, — а что еще я должна была подумать, когда лорд О'Брайан вышел из дома
с перекинутой через плечо Дилайт и положил ее поперек седла одной из двух
кобыл, что ты подарил ему, папа? Что я должна была подумать, когда он со
слугой, Дилайт и двумя лошадьми поскакал прочь?
— Ты и вправду видела все это? —
спросил отец.
— Да, папа, видела. В спальне стало
душно, и я решила открыть окно, а оно, как тебе известно, выходит на лужайку
перед домом. Лорд О'Брайан даже заметил меня — он усмехнулся и помахал мне
рукой.
— О Роб! — воскликнула леди Морган;; —
Боюсь, этот брак был ошибкой.
— Давай посмотрим, что за письмо мне
оставили, прежде чем делать поспешные выводы, — отозвался ее муж и
заторопился в библиотеку. На столе, как и сказала Ванора, лежало письмо. Лорд
Морган быстро взломал восковую печать, развернул плотный листок и прочел,
поднеся к глазам:
«Роберт, я не могу задерживаться в Англии.
Если в Ирландии мужчина долго не появляется на своих землях, по возвращении он
может обнаружить, что они стали чужими.
Дилайт я забираю с собой, как свою невесту. Я
женюсь на ней в день, условленный с вами, но в Ирландии. В конце августа в море
бывает неспокойно, и боюсь, шторма помешают мне вернуться, а тогда придется
ждать еще год, прежде чем я заполучу мою невесту. Если хочешь, приезжай.
Обещаю беречь ее. Ваш вечно благодарный зять,
Кормак, лорд О'Брайан из Киллало».
— О Роб, что там? — взмолилась
Розмари Морган.
Лорд Морган оторвался от письма, и его синие
глаза оживились от улыбки.
— Полагаю, дорогая, можно считать, что
лорд О'Брайан и вправду похитил нашу дочь, поскольку Дилайт пришлось уехать из
дома неожиданно. Он забрал ее в Ирландию, и там они поженятся. О'Брайан боится
надолго оставлять без присмотра свои земли — особенно теперь, когда у него нет
сыновей. Ирландцы — смелый народ. Но мы приглашены на свадьбу.
— О бедная моя Дилайт! — всхлипнула
Розмари Морган. — Она такая хрупкая!
Лорд Морган не выдержал и рассмеялся.
— Дилайт хрупка, как камень, дорогая.
Кормак О'Брайан — благородный человек. Он непременно женится на ней.
А отец Иоанн сообщит нам об этом, продолжая
переписку с отцом Кевином.
— Он не имел права похищать нашу
дочь! — вскипела леди Морган.
— Нашу дочь и свою невесту, —
напомнил ей муж. — Возможно, ты сочтешь меня безумцем, долгая, но, по-моему,
это самое лучшее, что могло случиться с Дилайт. Он увез ее от всего, что было
ей знакомо, он заставит ее привыкнуть к иному миру. Дилайт — сильная девушка.
Она выживет — об этом можешь не беспокоиться, дорогая!
— А по-моему, это восхитительно, — мечтательно
пробормотала Ванора. — Только представьте себе: мужчина так влюблен, что
не может дождаться дня свадьбы и дерзко похищает невесту!
— Сколько тебе лет, Ванора? —
задумчиво спросил отец.
— В феврале минуло двенадцать, —
ответила девочка.
— Пора подыскивать тебе мужа,
дочка, — заключил лорд Морган.
— Я сама выберу себе мужа, — упрямо
заявила Ванора.
Отец улыбнулся ей:
— Может быть, детка. А теперь беги и
расскажи остальным, что мы с мамой вернулись. Встретимся в часовне, на вечерне.
Ванора присела перед родителями и вышла.
— Ну что же, — начал лорд Морган,
явно гордясь собой, — можно считать, что нам повезло, верно,
дорогая? — И он широко улыбнулся жене.
— Не понимаю тебя, Роб. Дилайт похитил ее
жених, а ты считаешь, что нам повезло?
— Смотри на вещи в целом, дорогая, —
возразил ее муж и, заметив недоумевающий взгляд жены, пояснил:
— Четверо уже замужем, но еще четверым
предстоит найти мужей!
Глава 15
Несколько недель спустя лорд Морган отправился
проведать трех замужних дочерей, чтобы объяснить им, что свадьбы в Эшби не
будет.
— Похоже, ты ничуть не огорчен, —
заметила Блисс, кормя свое ненасытное чадо.
— Ты права, — кивнул отец. —
Кормак О'Брайан — подходящий муж для Дилайт, даже если она иного мнения.
— Если судить по твоим словам, он —
настоящее сокровище. Жаль, что я не успела познакомиться с ним.
В Кирквуде Блайт только заулыбалась новостям.
— Дилайт переживет случившееся, —
заметила она, почти дословно повторяя слова отца. — И прежде, чем они
доберутся до дома, бедный Кормак О'Брайан станет ее покорным рабом! Я заметила:
он очарован ею, папа.
Лорд Морган оставил коня у четы Кингсли и на
лодке переправился через Уай, к Риверс-Эджу. Старшую дочь он застал дремлющей
на зеленой лужайке под июльским солнцем. Взглянув на нее, Роберт заулыбался. С
годами Блейз только хорошела, и беременность пошла ей на пользу, ибо она стала
светиться особым, внутренним сиянием.
Опустившись на колени, Роберт Морган осторожно
разбудил старшую дочь.
— Блейз, это я, твой отец. Просыпайся!
Она пошевелилась, зевнула и со вздохом открыла
глаза.
— Папа?
— Денек выдался славным, и я решил
нанести тебе визит. Я уже побывал у Блайт, а вчера остановился в Марвуд-Холле и
проведал своего внука.
— А как мама?
— С ней все в порядке, если не считать
небольшого потрясения: лорд О'Брайан увез Дилайт с собой в Ирландию.
С удивленным и ошарашенным видом Блейз села,
отводя со лба медовый локон.
— Что? Какого черта они отправились в
Ирландию перед самой свадьбой? Разве они сумеют вернуться вовремя?
— Свадьба состоится в Ирландии. Лорд
О'Брайан не смог задерживаться в Англии — он опасался, что соседи захватят его
земли, и потом шторма в конце лета могли помешать ему вернуться в августе за
Дилайт. А ждать до следующего года он не пожелал. Они уехали, когда мы
отправились к Блисс.
— Странно, что Дилайт уехала с ним, не
дождавшись возвращения вас с мамой, — заметила Блейз.
— Ванора говорит, что лорд О'Брайан увез
твою сестру силой, — последовал насмешливый ответ, и лорд Морган передал
старшей дочери все, что рассказала Ванора.
Видя, с какой усмешкой отец повествует о
случившемся, Блейз не могла не рассмеяться.