– Миссис?.. А, ваша толстая приятельница, которая пишет
книжки о финне с труднопроизносимым именем. Решила опробовать плоды своего
вдохновения в реальной жизни?
– Наверно.
– Что ж, пожелаем ей удачи. Будет забавно, если она
переплюнет этого Баттла и K°.
– А что он, собственно, из себя представляет, этот Баттл? –
с любопытством спросила Рода.
– О, чрезвычайно проницательный человек. Человек выдающихся
способностей, – важно произнес Деспард.
– Ну! – сказала Рода. – А Энн говорила, что с виду он
глуповат.
– Э-э, думаю, это просто маска Баттла, он все время
напускает на себя такой вид. Нет, не следует обольщаться. Баттл не дурак.
Деспард поднялся.
– Ну, надо ехать. Есть еще одна вещь, о которой мне все-таки
хотелось бы сказать.
Энн тоже поднялась.
– Да? – сказала она, протягивая руку. Деспард с минуту
помедлил, удерживая ее руку в своей.
Он взглянул в ее красивые серые глаза и, тщательно подбирая
слова, произнес:
– Не обижайтесь на меня, просто выслушайте: возможно,
имеются определенные нюансы вашего знакомства с Шайтаной, которые вы не хотели
бы обсуждать. Если так – не сердитесь, прошу вас (он почувствовал, что она
инстинктивно отдернула руку), – вы имеете полное право отказаться отвечать на
вопросы, которые будет задавать Баттл, без присутствия своего адвоката.
Энн выдернула руку, широко раскрыв потемневшие от гнева
глаза.
– Нет ничего… ничего не было… я едва знала этого
отвратительного человека.
– Прошу прощения, – сказал майор Деспард. – Думаю, я обязан
был вас уведомить.
– Энн говорит правду, – сказала Рода. – Она едва его знала.
Он ей совсем не нравился. Но он устраивал ужасно восхитительные приемы.
– По-видимому, это единственное, что оправдывало
существование покойного мистера Шайтаны, – мрачно произнес майор Деспард.
– Инспектор Баттл, – холодно сказала Энн, – может спрашивать
все, что ему хочется. Мне нечего скрывать, нечего.
– Пожалуйста, простите меня, – виновато произнес Деспард.
Энн взглянула на него. Раздражение прошло. Она улыбнулась, и
это была очень милая улыбка.
– Ничего, – сказала она, – вы из добрых побуждений, я
понимаю.
Она снова протянула руку, Деспард пожал ее.
– Понимаете, мы в одной лодке. Мы должны быть друзьями… –
сказал он и направился к двери.
Энн сама проводила его до калитки. Когда она возвратилась,
Рода смотрела в окно и насвистывала. Как только подружка вошла в комнату, она
обернулась.
– Ужас какой интересный, Энн.
– Да, симпатичный, верно.
– Более чем симпатичный… Я просто влюбилась в него. Почему
не я была на этом дурацком обеде? Уж я бы с удовольствием попереживала… вокруг
меня стягивается сеть… призрак злодея…
– Какое тут удовольствие? Ты несешь чепуху, Рода, – отрезала
Энн. Немного смягчившись, она сказала: – Очень любезно с его стороны проделать
такой путь ради незнакомого человека – девушки, которую только раз видел.
– О, он влюбился в тебя. Точно! Мужчины просто так не делают
одолжений. Он бы не приехал и не расхаживал тут, будь ты косой и прыщавой.
– Неужели ты так думаешь?
– А то нет, дурочка ты моя милая. Миссис Оливер гораздо
менее заинтересованное лицо.
– Мне она не нравится, – резко сказала Энн. – Не лежит к ней
душа… Интересно, зачем она приезжала?
– Обычная наша женская подозрительность. Позволь заметить,
что майор Деспард тоже не так уж прост.
– Вот уж нет, – запальчиво возразила Энн и покраснела, когда
Рода принялась над ней смеяться.
Глава 14
Третий посетитель
Инспектор Баттл прибыл в Уоллингфорд около шести. Прежде чем
побеседовать с мисс Энн Мередит, он решил как следует познакомиться с невинными
местными сплетнями. Собрать подобную «информацию», если таковая имелась в
наличии, не составляло труда. Инспектор официально никому не представлялся, и
люди по-разному судили о его положении в обществе и профессии.
По крайней мере, одни сказали бы, что он подрядчик из
Лондона, который приехал посмотреть, как пристроить новое крыло к коттеджу,
другие – что это один из тех, кто хочет снять на выходные меблированный
коттедж, а третьи, что им точно известно и что так оно и есть на самом деле:
это представитель фирмы по устройству теннисных кортов с твердым покрытием.
В информации, которую получил инспектор, не было ничего
настораживающего.
– Уэнди-коттедж? Да, правильно, на Марлбери-роуд. Как не
знать. Да, две молодые дамы, мисс Доз и мисс Мередит. Очень приятные молодые
дамы. Такие скромные.
– Давно они здесь?
– Нет, недавно. Года два с небольшим. Приехали как-то
осенью. У мистера Питерсгила купили. Он так и не попользовался домом как
следует, после смерти жены не приезжал.
Нет, собеседник Баттла никогда не слышал, что они приехали
из Нортумберленда. Он думал – они из Лондона. Соседи относятся к ним хорошо,
хотя среди них есть и люди старого закала. Поначалу насторожились: что это две
молодые дамы решили жить отдельно, сами по себе? Но очень скромные.
Никаких приемов с возлияниями. Мисс Рода – та живая, любит
приодеться. Мисс Мередит – тихая. Да, именно мисс Доз оплачивает счета. У нее
деньги.
Изыскания инспектора наконец привели его к мисс Аствелл, той
самой, что по утрам приходила прибираться в Уэнди-коттедж.
Уж что-что, а поговорить миссис Аствелл любила.
– Ну нет, сэр, думаю, вряд ли захотят продать. Не так скоро.
Они въехали только два года назад…
– Да, сэр, убираюсь у них с самого начала. С восьми часов до
двенадцати. Очень приятные, веселые молодые дамы, вечно шутки шутят. И не
заносчивы. Ну, конечно, я не могла бы полностью отнести это к мисс Доз, вы
знаете, сэр, такая, видно, семья. Представляю себе, как они живут в
Девоншире.
[67]
Ей то и дело присылают сливки,
[68]
и она говорит, что они напоминают
ей дом, я думаю, так оно и есть…