Пуаро вздохнул.
– Tout de meme
[74]
только не в мокрую погоду, ведь тогда
внизу набивалась тьма народу. А погода здесь часто мокрая.
– Дождик? Дождик никому еще вреда не причинил.
– Вы ошибаетесь, – сказал Пуаро. – Он часто приводит к
inflammation pneumonie.
[75]
Деспард улыбнулся.
– Я вижу, вы, мсье Пуаро, следуете поговорке: «Пар костей не
ломит».
Пуаро, без сомнения, неплохо оградил себя от превратностей
осеннего дня. На нем было пальто и кашне.
– Надо же, какая неожиданность! Встретиться в автобусе!
Лицо, наполовину скрытое кашне, оставалось серьезно. В этой
встрече не было ничего неожиданного. Выяснив, когда примерно Деспард выйдет из
своей квартиры, Пуаро поджидал его. Он предусмотрительно не стал прыгать в
автобус, а пробежал рысцой за ним до остановки и вошел там.
– Верно. Мы ведь не виделись еще после вечера у мистера
Шайтаны, – ответил он.
– Вы расследуете это дело? – спросил Деспард.
Пуаро изящно почесал ухо.
– Я обдумываю, – сказал он. – Тщательно обдумываю. Бегать
туда-сюда, вести следствие, – нет. Это мне не по возрасту, не по нутру, не для
моей комплекции.
– Обдумываете, э-э? Это хорошо, – вдруг поддержал его
Деспард. – Теперь все слишком торопятся. Если бы люди не суетились и думали,
прежде чем приниматься за что-то, было бы поменьше неразберихи.
– Вы так и действуете всегда, майор Деспард?
– Как правило, – просто ответил тот. – Суммируйте ваши
соображения, выработайте линию, взвесьте все «за» и «против», принимайте
решение и следуйте ему. – Он плотно сомкнул губы.
– И после этого ничто не собьет вас с пути? – спросил Пуаро.
– О, этого я не говорил. К чему упорствовать? Сделали
ошибку, признайте ее.
– Следовательно, вы, майор, ошибки редко совершаете.
– Все мы ошибаемся, мсье Пуаро.
– Некоторые делают их меньше, чем другие, – весьма холодно
возразил Пуаро, возможно из-за местоимения, которое тот употребил.
Деспард взглянул на него, слегка улыбнулся и сказал:
– Неужели вы никогда не терпели неудач, мсье Пуаро?
– Последний раз двадцать восемь лет назад, – произнес тот с
чувством собственного достоинства. – И даже тогда были обстоятельства. Но не в
этом дело.
– Звучит довольно впечатляюще, – сказал Деспард и спросил: –
А как насчет убийства Шайтаны? Впрочем, это не в счет, ведь формально это не
ваше дело.
– Не мое дело, нет. Но все равно оскорбление для amour
propre.
[76]
Я считаю это верхом наглости. Вы понимаете, ведь убийца действовал
у меня под носом, подвергнуты осмеянию мои профессиональные данные.
– Под носом не только у вас, – сухо сказал Деспард. – Но и
уголовно-следственного отдела.
– Вот это было, вероятно, серьезной ошибкой, – мрачно
заметил Пуаро. – Добродушный, прямолинейный инспектор Баттл, может, и имеет
сходство с дубом, но в голове у него отнюдь не опилки.
– Согласен, – сказал Деспард. – Он только прикидывается
мямлей, в действительности же очень умный и способный офицер.
– И я думаю, он хорошо проявляет себя в деле.
– Да, совсем недурно. Видите того симпатичного парня с
военной выправкой на заднем сиденье?
Пуаро посмотрел через плечо.
– Сейчас здесь никого, кроме нас, нет.
– А-а, значит, внутри. Ни на шаг от меня не отстает. Очень
расторопный. Внешность меняет. Большой мастер.
– А вас не обманешь. Глаз у вас острый.
– У меня хорошая память на лица, даже на лица чернокожих, а
это совсем не пустяк.
– Вот такой человек мне и нужен, – сказал Пуаро. – Какая
удача, что я вас сегодня встретил! Мне нужен человек с верным глазом и цепкой
памятью. Malheureusement,
[77]
такое сочетание редко. Я ставил вопрос доктору
Робертсу – безрезультатно, мадам Лорример – то же самое. Теперь я испытаю вас и
посмотрю, добьюсь ли желаемого. Вернитесь мысленно назад, в комнату мистера
Шайтаны, где вы играли в карты, и скажите, что вы помните.
Деспард удивился:
– Не совсем понимаю вас.
– Опишите мне комнату, ее обстановку, предметы.
– Не знаю, смогу ли тут помочь, – медленно произнес Деспард.
– Эта комната была не из приятных, на мой взгляд. Непохожа на комнату мужчины.
Много парчи, шелка и всякой дряни. Такая же, как и сам Шайтана.
– Подробности, пожалуйста…
– Боюсь, не обратил особого внимания… Ну, несколько хороших
ковров. Два бухарских, три или четыре отличных персидских, в том числе
Хамадан
[78]
и Тебриз.
[79]
Довольно хорошо обработанная голова южноафриканской
антилопы, нет, – она была в холле. От Роланда Уорда, я полагаю.
– Вы же не думаете, что покойный мистер Шайтана увлекался
охотой на диких животных?
– Нет, не думаю. Держу пари, он ничем другим не занимался,
кроме сидячих игр. Что еще там было? Простите, что подвожу вас, но я
действительно мало чем могу помочь. Везде лежало множество безделушек. Столы от
них ломились. Единственная вещь, на которую я обратил внимание, – это довольно
смешной идол. Остров Пасхи,
[80]
наверное. Хорошего полированного дерева. Такие
попадаются редко. Кроме того, были разные малайские штуковины. Нет, сожалею, но
я вам не помощник.
– Неважно, – сказал Пуаро, словно слегка раздосадованный, и
продолжал: – Вы знаете миссис Лорример. Представить себе не можете, какая у нее
память на карты! Она смогла припомнить почти все заявки и раздачи. Изумительно!