Мартина, схватив со стола блокнот, написала на нем крупными
буквами слово «грипп», затем развернула надпись к Дадли и стала тыкать в
блокнот пальцем.
— ..Она по вечерам не работает, должна же она хоть
когда-нибудь отдыхать! — крикнул Мерриман и наконец-то увидел
блокнот. — А кроме того, она подхватила грипп.
Колби с восторгом наблюдал за разыгрывающейся на его глазах
сценой. Мартина поднялась с кресла, изображая гриппующую женщину средних лет,
вразвалку обошла большой письменный стол и подошла к Дадли. Тот, как и Колби,
удивленно впился в нее глазами. Мартина поднесла к ноздрям палец, словно у нее
был сильный насморк, и громко чихнула.
— О Беррибад, эдо бистер Тогдхил? — спросила она
ослабевшим голосом и потянулась за трубкой.
— Подождите, вот она, только что вошла, — упавшим
тоном произнес Дадли и, обхватив лицо руками, бросился прочь, задев при этом
металлический шкаф.
— ..Дет-дет, эдо не гдиб. Одень пдохо… Не гдиб, обыдная
пдотуда, полагаю… Небдого здобид, темпедадуда под содок… Дет, пдододжаю
дабодать. Доктод не дадешаед, но…
Мартина так смешно говорила в нос, как говорят простуженные
люди, что Колби был готов выскочить из кабинета, чтобы громко не рассмеяться.
Мартина очень искусно исполняла роль больной мисс Мэннинг. Она вновь чихнула.
— Беррибад, подайде бде будаждную салфедку.
Колби, раскрыв сумочку Мартины, вынул из нее носовой платок
и протянул ей.
— Пасиба! — поблагодарила она и громко
высморкалась. — Дадагой Берривад дастодко добд, тдо стадаедся огдадидь
беня од вдех поседидедей… С кдигой все идед нодмально — чедез недедю за-кодчу…
В Рибе?.. Каг жалко, чдо не богу пдигдасидь вас к себе.
Неожиданно с нижнего этажа послышались резкие голоса.
Перебранка шла на эмоциональном французском, изобилующем «alors!»
[32]
и «vous alors!»
[33]
. Голоса становились все громче и громче. Один
из них, как понял Колби, принадлежал мадам Буффе.
— Бде сдыдно, — продолжала гундосить в трубку
Мартина. — Дак ходедось вас убидеть, но, божет, даже дучше… Да, обещаю
лечь в босдель… До свидаддя.
Наконец она повесила трубку и, подмигнув Колби, сказала:
— Он, как старая дева, очень боится подхватить
инфекцию.
Услышав шум в холле, она обернулась и посмотрела на дверь,
из-за которой он доносился. Теперь отчетливо были слышны протестующие возгласы
мадам Буффе вперемежку с хмельным голосом какого-то мужчины, повторявшим вроде
как: «Бужи! Где Бужи?!»
Желая удостовериться, какие новые сюрпризы уготовила им
судьба, Колби направился к двери и, открыв ее, увидел в холле мужчину,
направлявшегося прямо к нему. Мадам Буффе, вцепившись в рукав его пальто,
словно терьер в медведя, что было сил тянула посетителя назад. Несмотря на
элегантный шелковый костюм, видневшийся из-под его распахнутого пальто, и
модные остроносые ботинки, у смуглокожего незнакомца был вид бандита с
какой-нибудь узкой улочки одного из североафриканских городов. Можно было быть
почти уверенным, что на левом боку у него висела кобура с заряженным
пистолетом. Большим носовым платком мужчина вытирал заплаканные глаза. Он
производил впечатление изрядно выпившего.
Тут Колби вспомнил о портфеле с пятьюдесятью тысячами
франков, оставшемся на столе, и у него от ужаса волосы встали дыбом. Этот
человек мог заметить, как Дадли брал деньги в банке, и выследить его. Продолжая
волочить за собой мадам Буффе, мужчина вошел в кабинет и с тем плаксивым
выражением на лице, которое мог позволить себе только человек, способный за два
доллара перерезать кому угодно глотку, внимательно осмотрелся.
Глава 7
Кабинет огласился криками, в основном мадам Буффе.
— Этот пьяный верблюд…
— Где Бужи? Куда вы ее дели? — всхлипывал мужчина,
прикладывая к глазам платок.
— ..ворвался в дом. Я говорила ему, что у нас нет
таких…
Ее объяснения в основном предназначались для оцепеневшего от
неожиданности Дадли, но мадам Буффе совсем забыла, что тот не понимает
по-французски и никогда, даже в более спокойной обстановке, ее не поймет.
Наконец, сообразив, что говорить Мерриману все равно что каменной стене,
оставшийся у нее словесный запал служанка обрушила на Колби.
— ..и если он не уберется, позовем полицию… Дадли
стоял, прислонившись к металлическому шкафу, Мартина так и осталась сидеть за
рабочим столом. Теперь все внимание Колби сосредоточил на незнакомце. Да, он
выглядел пьяным, может быть, таковым и являлся, но, якобы плача, мужчина
закрывал свое лицо большим носовым платком, а наличие у него кобуры с
пистолетом никаких сомнений уже не вызывало: мадам Буффе стянула пальто с его с
плеча, обнажив при этом кожаную портупею. Он продолжал стоять у двери кабинета
с висевшей на его правой руке горничной.
— ..и они вышвырнут его отсюда вместе… Свободной левой
рукой мужчина схватил мадам Буффе и толкнул ее в комнату.
— ..с его говеной Бужи! — успела та закончить
фразу, прежде чем врезалась в сидящую за столом Мартину.
Правая рука бандита скользнула под мышку, но Колби тут же
нанес ему удар в ухо и всем телом навалился на него. Оба рухнули на пол у самой
двери. При падении из-под пальто незнакомца выскользнул пистолет и упал на
ковер. Пытаясь высвободиться из-под Колби, бандит извивался словно кошка. Оба стремились
завладеть валявшимся на полу оружием. Сцепившись, они с переменным успехом
катались по полу. Наконец каждый достиг своего: Колби удалось накрыть своим
телом пистолет, а мужчина сумел подмять под себя Колби. Да, незнакомец
действительно оказался крутым грабителем с большой дороги, с мгновенной
реакцией, сильным и решительным.
Он уже собирался выдавить Колби глаза, но тот успел согнуть
ноги и резким толчком в живот сбросил с себя противника. Бандит отлетел к двери
смежной с кабинетом комнаты и вскочил на ноги в тот самый момент, когда на
пороге появилась Мартина. Колби увидел, как она, словно фокусник, слегка
поднялась на цыпочки и взмахнула обломком стула из прочного сиамского тика,
который был у нее в руке. Никогда еще Колби не слышал столь приятного для ушей
звука. Мужчина слегка выпрямился и с выражением легкого удивления на лице повел
глазами. Перешагнув через лежащего на полу Колби, бандит медленно направился к
выходу и, сделав еще пару шагов, врезался в стену. Издав слабый стон, он
медленно скользнул по стене и, рухнув на пол, замер.
Все это произошло буквально в считанные секунды. Дадли,
прижавшись к металлическому шкафу, тупо смотрел на поверженного бандита. Мадам
Буффе, стоявшая за столом, молча поглядывала из своего укрытия. Колби, лежавший
рядом с незнакомцем, поднялся на ноги. Мартина, швырнув деревянный обломок
обратно в комнату, подняла с пола оружие. Это был пистолет иностранного
производства незнакомой Колби конструкции.