— Один не напишу ничего хорошего, — поспешно
произнес он. — Чтобы описывать любовные сцены, необходимо прибегать к
опыту партнера. К примеру, смогли бы вы заняться любовью в «фольксвагене»?
Зазвонил телефон. Мартина сняла трубку. Некоторое время она
слушала, периодически подмигивая Колби, затем спокойно произнесла:
— Хорошо, Мерриман, только не волнуйся… Да-а?.. О
Боже!.. Он еще там?.. Минуту… — Она обратилась к Колби:
— Наша затея с треском провалилась. Один репортер все
узнал.
Вот тебе и на! Даже вопросы пенсионного страхования не успел
с ней обсудить, пошутил про себя Колби.
— Дайте мне с ним переговорить, — попросил он Мартину.
Глава 4
Она передала ему телефонную трубку.
— Из какой газеты этот парень? — спросил в трубку
Колби.
— Кто это? — удивленно произнес Мерриман.
— Лоуренс Колби. Писатель, с которым ведет переговоры
Мартина.
— Писатель? На кой черт он нужен? Единственное, что мне
теперь необходимо, — это хороший адвокат и сговорчивый судья.
— Успокойтесь, — ответил ему Колби. — Что это
за репортер?
— Все полетело в тартарары! — перешел на крик
Дадли. — Я здесь из кожи лезу вон, чтобы хоть как-то сделать ее
платежеспособной, а она в это время курсирует по Средиземному морю от
Гибралтара до Нила!
— Вы можете не волноваться? Где он сейчас?
— Заперт в комнате. Узнав, кто он такой, я затащил его
в комнату и запер дверь. Может быть, Мартина придумает, что делать дальше?
— Может быть, придумаем вместе. В той комнате телефон
есть?
— Да, с выходом на коммутатор.
— Он им уже воспользовался?
— Не думаю. Он все еще колотит в дверь и воет. Вот,
послушайте.
Из трубки донеслись глухие удары и приглушенные крики
протеста. Вне всякого сомнения, репортер был американцем — такими настырными
бывают только они.
— А вы можете перерезать телефонный провод?
— Конечно, — ответил Дадли, — я уже это
сделал. Ради Бога, скажите, что же нам теперь предпринять?
— Через окно он не сможет выбраться?
— Мы на третьем этаже, — уточни» Дадли, и тут же в
его голосе промелькнули радостные нотки надежды. — Может быть, он
попытается вылезть через окно, сорвется и разобьется насмерть?
— Вы знаете, откуда он?
— Из лос-анжелесской «Кроникл».
— А вы уверены, что ему все известно?
— Все известно? Да я у этого ублюдка теперь на крючке!
Послушайте… Вчера он позвонил сюда в контору и сказал, что хочет взять
интервью. Он только что приехал из Берлина или откуда-то еще, и по дороге в
Штаты остановился в Париже. Сказал, что намерен написать статью о Сабине
Мэннинг, которая послужит ей, будь эта потаскуха проклята, отличной рекламой.
Естественно, я умолчал, что творится в ее конторе, и намекнул, что у нее нет
времени для встречи с ним, так как она очень занята работой над новым романом.
Обычно такое срабатывало, но этот американец оказался твердым орешком. Сегодня
утром он пробрался в помещение конторы через кухню и вошел в комнату, где
работал Санборн. О Боже милостивый! Колби присвистнул.
— Тот сразу принял его за нового напарника, которого я
обещал ему прислать. Санборн показал репортеру рукописи и принялся вводить его
в курс дела. Пока я добрался от аэропорта до конторы, этот сукин сын уже понял,
что к чему. Когда я вошел, он даже хохотал от радости, что такой сенсационный
материал попадет на первую страницу его паршивой газеты. Мне хитростью удалось
завлечь мерзавца в дальнюю комнату и запереть его там.
— Хорошо, — сказал Колби, — держите его
взаперти, пока мы не прибудем в Париж. Позвоним вам из Орли.
— Вы полагаете, можно будет что-нибудь придумать?
— Пока не знаю, но в свое время я… — Колби повернулся к
Мартине, намереваясь дать знак собираться, но увидел, что она уже
одевается, — работал в газете, — закончил он фразу.
Под свободно свисающим с плеч пеньюаром просматривался пояс
с резинками. Присев на край кровати, Мартина принялась надевать чулки. Она
вытянула вперед свою стройную, красивую ногу, затем отвела ее назад, элегантно
повертела ею из стороны в сторону и стала все выше и выше натягивать проблескивающий
тонким нейлоном чулок. Дойдя до бедра, она разгладила резинку и пристегнула ее
к поясу.
— Что случилось? — встревоженно спросил
Дадли. — У вас приступ астмы?
— Приступ астмы? Нет, я здоров как бык.
— А… понятно. Рядом с вами Мартина. Перед ней устоять
невозможно. Так кем вы были?
— Корреспондентом газеты, — сказал Колби, и тут
ему в голову пришла идея. — Очень возможно, что нам удастся нейтрализовать
этого репортера, но, правда, придется за его молчание немного заплатить.
— Это сколько?
— Тысячу долларов.
— Тысячу! — изумленно воскликнул Дадли и, видимо,
поперхнулся, так как трубка стала извергать какие-то непонятные звуки.
— Плюс издержки, — продолжил Колби.
— Пятьсот…
— Если он не опубликует статью, сколько вы заработаете
на этом романе?
— Я все понял! Хорошо! Тысяча так тысяча. Но деньги
только после выхода книги.
— Отлично, — одобрил Лоуренс. — Постараемся
как можно скорее оказаться в Париже. Узнайте его имя и где он остановился.
Угостите какой-нибудь душещипательной историей. Дескать, Сабина Мэннинг
скоропостижно скончалась от холеры где-то на Кикладах, а вы просто обязаны
закончить начатую ею книгу, чтобы вырученные от ее продажи средства направить
на благотворительные цели, как того хотела сама писательница.
— И вы хотите, чтобы я сам рассказал это репортеру!
— А что? Пусть посмеется. Когда мы позвоним из Орли,
постарайтесь, чтобы он не слышал вашего разговора, подойдите к аппарату,
стоящему где-нибудь подальше. Да, минуту. Еще один вопрос. А эта Флэнаган так и
не объявилась?
— Нет. Ну, попадись она мне…
— В полицию не обращались?
— Нет.
— Паспорта у нее при себе нет, — заметил
Колби. — Учтите, если они ее задержали, то вряд ли отпустят, не проверив
документов. Это точно, что вам не звонили из полиции?
— В этом я уверен. Они говорили бы тогда по-английски.
Не так ли?