– А! Вот этого мы и не можем объяснить в настоящее время.
Любопытно, однако, что многие выдающиеся медиумы являются в то же время
убежденными скептиками. Это люди, которые вовсе не интересуются оккультными
явлениями и не стремятся выставить свои способности напоказ. Некоторые люди
видят и слышат то, что для других абсолютно невозможно, и мы не знаем, почему
это так. Причем девять из десяти вовсе не хотят этого видеть или слышать и
убеждены, так же как и вы, что страдают галлюцинациями. Это как электричество.
Некоторые вещества – хорошие проводники, но долгое время было непонятно, почему
же это так, и мы просто воспринимали явление как непреложный факт. Сейчас мы
знаем, в чем тут дело. Вне всякого сомнения, когда-нибудь мы будем знать,
почему то, что слышите вы, мы с девушкой совершенно не ощущаем. Вы же знаете,
все вокруг нас подчинено законам природы и ничего сверхъестественного не
бывает. Но вот открыть законы, которые управляют так называемыми психическими
явлениями, – задача очень непростая.
– А что же мне делать? – спросил Джек.
Левингтон усмехнулся:
– От слов – к делу. Что ж, молодой человек, вам нужно плотно
позавтракать, отправиться в город и не забивать голову тем, в чем вы не
разбираетесь. Я, со своей стороны, постараюсь разузнать, насколько возможно,
все об этом коттедже. Могу поклясться, что разгадка тайны именно в нем.
Джек стремительно поднялся:
– Вы правы, сэр. Я готов, но, послушайте…
– Да?
– Скажите, а с девушкой все в порядке? – пробормотал он,
слегка краснея.
Левингтон развеселился:
– О, вы еще не сообщили мне, что она прелестная девушка. Ну,
ну, не унывайте; наверняка все, что связано с этой тайной, началось до ее
приезда сюда.
В тот вечер Джек вернулся в гостиницу, буквально сгорая от
нетерпения. Теперь он полностью и слепо доверился Левингтону. Доктор воспринял
происшедшее вполне естественно, не нашел в этом ничего таинственного, остался
абсолютно невозмутимым, и это произвело на Джека сильное впечатление.
Когда он спустился вниз, то увидел в зале своего нового
друга. Доктор предложил ему пообедать вместе.
– Есть какие-нибудь новости, сэр? – лихорадочно спросил
Джек.
– Мне удалось узнать кое-что из истории коттеджа. Сначала
его владельцами были старый садовник и его жена. Когда старик умер, вдова
переехала к своей дочери. Потом дом перешел к одному строителю, который его
весьма удачно реконструировал и продал одному горожанину, находившемуся здесь
на отдыхе. С год назад он, в свою очередь, продал дом мистеру и миссис Тернер.
Это, насколько мне удалось выяснить, была очень странная пара. Сам он –
англичанин, а его жена – частично русского происхождения. Это была очень красивая
женщина, весьма экзотичная. Жили они спокойной, размеренной жизнью, ни с кем не
общались и почти не выходили за пределы своего сада. По слухам, они чего-то
боялись, но мы не можем с достоверностью утверждать это.
Однажды они вдруг исчезли рано утром и больше не
возвращались. Здешние агенты получили из Лондона письмо от мистера Тернера, в
котором он просил продать коттедж как можно скорее. Мебель распродали, а сам
дом достался мистеру Моливереру. Он прожил в нем всего две недели и дал
объявление, что сдает его внаем. Сейчас в нем живет чахоточный французский
профессор со своей дочерью. Они проживают в коттедже уже десять дней.
Джек молча обдумывал услышанное.
– Не вижу, чтобы это что-то нам давало, – промолвил он
наконец. – А вы?
– Мне все-таки хотелось бы побольше узнать об этих Тернерах,
– спокойно произнес Левингтон. – Как вы помните, они уехали рано утром.
Насколько я понял, никто не заметил, как они уезжали. Мистера Тернера после
этого видели, но я не смог найти хоть кого-нибудь, кто встречал бы миссис
Тернер.
Джек побледнел.
– Этого не может быть! Вы хотите сказать, что…
– Не надо излишне волноваться, молодой человек. Дело в том,
что на месте смерти, особенно насильственной, влияние погибшего на все
окружающее проявляется очень сильно. Предположим, что все расположенное вокруг
впитывает в себя эти «волны», словно губка, и затем передает их на
чувствительный «приемник», в данном конкретном случае – на вас.
– Но почему на меня? – возмущенно пробормотал Джек.
– Да потому, что вы являетесь натурой разумной и цельной, а
не воспринимающей все слепо и механически. Я сам не очень-то верю в духов,
которые выбирают себе «место», где им объявиться. Но то, что мне неоднократно
приходилось наблюдать, а я полагаю, что это не простое совпадение, приводит к
мысли, что тут происходит игра каких-то неведомых нам тайных сил, которые
«работают» хотя и вслепую, на ощупь, но тем не менее всегда приводят к нужному
результату… – Он встряхнулся, словно сбрасывая с себя некую навязчивую идею,
которая поглощала все его внимание, и, улыбаясь, повернулся к Джеку. – Но
давайте отвлечемся от этого, по крайней мере, хотя бы на сегодня, – предложил
он.
Джек охотно согласился, но оказалось не так-то просто
выбросить все это из головы.
В течение недели он предпринимал попытки провести
собственное расследование, но больше того, о чем разузнал доктор, ему выяснить
не удалось. Во всяком случае, он решил, что надо временно прекратить играть в
гольф перед завтраком.
Ну а затем события разыгрались самым неожиданным образом.
Однажды, когда Джек возвратился в гостиницу, ему сообщили,
что его ожидает молодая леди. К его великому изумлению, это оказалась не кто
иная, как девушка из сада напротив игрового поля – «цветочница», как он ее
окрестил про себя. Она явно нервничала и чувствовала себя смущенной.
– Вы уж простите меня, мсье, что я вот так вас разыскала.
Только я хочу вам кое-что рассказать… я…
Она рассеянно поглядела по сторонам.
– Заходите сюда, – сразу предложил Джек, приглашая ее в
пустую пока женскую гостиную, мрачноватую комнату, отделанную красным плюшем. –
Ну вот, присаживайтесь, мисс… мисс…
– Маршо, мсье. Фелиция Маршо.
– Садитесь, мадемуазель Маршо, я вас слушаю.
Фелиция послушно присела. Сегодня она была во всем темно-зеленом,
и это, как никогда, еще более подчеркивало ее красоту и очарование. У Джека
учащенно забилось сердце, когда он присел рядом с ней.
– В общем, так, – объяснила Фелиция. – Мы здесь живем
немного и с первых дней наслышались, что в нашем коттедже, нашем маленьком
прелестном доме, обитают привидения. Слуги не хотят работать здесь. Ну, это
меня сильно не беспокоит, во всяком случае, я могу вести домашнее хозяйство и
довольно сносно готовлю.