Единственной неудачей во всей этой затее было то, что он
никак не мог добиться приличных результатов в утренние часы: довольно-таки
часто «мазал» и вообще игра практически не клеилась.
Джек привычно вздохнул, крепко ухватил свою биту и в который
раз повторил как заклятие: левую руку назад до отказа и не глядеть вверх.
Он уже размахнулся и вдруг буквально оцепенел, когда тишину
летнего утра разорвал пронзительный крик:
– Убивают! Помогите, убивают!
Внезапно крик прервался каким-то придушенным булькающим
вздохом.
Джек бросил биту на землю и ринулся на крик. Кричали где-то
совсем рядом. Вообще, эта часть сельской местности была довольно дикой, и поблизости
стояло всего несколько домов. Неподалеку находился небольшой довольно
живописный коттедж, который давно привлекал внимание Джека своим
утонченно-старомодным видом. К этому коттеджу он и бежал. Правда, дом был
сейчас скрыт от него склоном холма, поросшим вереском, но он быстро обогнул его
и уже через минуту остановился у маленькой, закрытой на задвижку калитки.
В саду Джек увидел девушку и тут же решил, что это именно
она звала на помощь. Однако он, видимо, ошибся.
В руках у девушки была корзинка, наполненная до половины
сорной травой. Она, видимо, только что разогнулась, пропалывая бурно
разросшиеся анютины глазки. Странные у нее были глаза – будто эти самые анютины
глазки, такие же бархатистые и темные, переливавшиеся мягкими огоньками скорее
фиолетового, чем голубого цвета. Да и вся она, в этом строгом, отливающем
пурпуром длинном льняном платье, походила на большой живой цветок.
Взгляд ее, обращенный на Джека, выражал нечто среднее между
раздражением и удивлением.
– Прошу прощения, – произнес молодой человек. – Но это вы
только что кричали?
– Кричала? Я? Нет, откуда вы это взяли?
Удивление было настолько искренним, что Джек смутился. Голос
ее звучал мягко и приятно, хотя в нем чувствовался легкий акцент.
– Но вы, должно быть, тогда слышали этот крик? – воскликнул
Джек. – Он донесся откуда-то отсюда.
Она с еще большим удивлением уставилась на него:
– Я совсем ничего не слышала.
Джек в свою очередь впился в нее взглядом. Не может быть,
чтобы она не слышала отчаянный крик о помощи. И тем не менее спокойствие ее
было естественным и не вызывало сомнений в ее правдивости.
– Но кричали где-то здесь, – настойчиво повторил он.
– А что кричали? – спросила девушка.
– «Убивают! Помогите, убивают!»
– «Убивают, помогите, убивают», – машинально повторила она.
– Кто-то вас разыграл, мсье. Кого здесь могли убивать?
С чувством смущения он все-таки оглядывался вокруг, словно
надеясь обнаружить мертвое тело на садовой дорожке. Он не сомневался, что
какая-то женщина действительно кричала и это не плод его воображения. Он глянул
на окна коттеджа: там царили спокойствие и тишина.
– Уж не хотите ли вы обыскать наш дом? – спросила девушка
довольно сухо.
Джек окончательно смутился:
– Простите. – Он повернулся. – Наверное, кричали откуда-то
повыше, из леса.
Он приподнял кепку и двинулся в сторону леса. Оглянувшись,
он увидел, что девушка спокойно принялась за прерванную прополку.
Он немного углубился в лес, но не заметил ничего особенного.
Наконец он оставил поиски и поспешил в гостиницу, где наскоро съел свой завтрак
и едва не опоздал на поезд, уходящий ровно в 8.46. Уже в пути его начали мучить
угрызения совести. Может быть, ему надо было немедленно сообщить об услышанном
в полицию? Не сделал он этого лишь из-за этой девушки с «анютиными глазками»,
которая, видимо, посчитала, что он фантазирует. И он опасался, что так же об
этом могут подумать и в полиции. Но абсолютно ли он уверен, что в самом деле
слышал крик?
Сейчас, пытаясь восстановить первое, ускользающее из памяти
впечатление, Джек уже не мог наверняка сказать, что же это было. А если это
вскрикнула какая-нибудь птица и он из-за дальности расстояния принял звук за
женский голос?
Но он тут же отбросил это предположение: голос, который он
слышал, был, без сомнения, женский. Он вспомнил, что как раз перед этим
посмотрел на часы. Крик раздался где-то в промежутке между пятью и двадцатью
минутами восьмого. Для полиции этот факт, наверное, будет немаловажен, если…
если они что-нибудь обнаружат.
Придя домой, он с жадностью набросился на свежие вечерние
газеты, пытаясь найти в них упоминание о совершенном преступлении. Но ничего в
них не обнаружил.
Следующее утро выдалось настолько промозглым, что даже у
самых заядлых игроков отбило желание выходить на поле. Джек поднялся поздно,
наскоро проглотил свой завтрак и поспешил на поезд. Сев в поезд, он снова
лихорадочно углубился в газеты. Но опять не нашел никаких упоминаний о
каком-либо преступлении.
«Странно, – подумал Джек про себя. – Но что было, то было.
Скорее всего, это какие-нибудь ребятишки забавлялись в лесу».
На следующее утро он вышел рано. Проходя мимо коттеджа, он
краем глаза заметил, что девушка снова занималась прополкой в саду. Видимо, это
у нее вошло в привычку. Удар, который он нанес по мячу, был просто великолепен,
и ему казалось, что она не могла не заметить этого. Когда Джек устанавливал мяч
на следующую метку, он взглянул на часы.
«Как раз двадцать пять минут восьмого, – пробормотал он. –
Интересно…»
Слова замерли у него на губах. Откуда-то сзади раздался тот
самый крик, который так напугал его в первый раз. Женский голос, охваченный
ужасом:
– Убивают! Помогите, убивают!
Джек рванулся назад. У знакомой калитки стояла девушка с
«анютиными глазками». Она выглядела испуганной, и Джек, подбежав к ней,
воскликнул торжествующе:
– Ну, на этот раз вы, конечно, слышали?
Она слегка отступила от него, когда он приблизился,
оглянулась на дом, находившийся позади, словно собираясь бежать туда и
спрятаться, потом качнула головой и пристально взглянула на него.
– Я ничего не слышала, – с удивлением произнесла она. –
Совсем ничего.
Это было равносильно тому, как если бы она с размаху ударила
его. В искренности ее слов он ни минуты не сомневался. И тем не менее не мог
себе представить, что это так… не мог… не мог. До него донесся ее мягкий, почти
сочувствующий голос:
– Скажите, вы, наверное, были контужены, да?