– Мистер Гарвин страшно разозлится, если проведает, что я с
вами говорила об этом. Однако мне кажется, что вы умеете прекрасно разбираться
в людях, и не мне вам объяснять, что представляет собой эта Стефани Фолкнер –
она очень расчетливая, очень хитрая и очень эгоистичная особа.
Вы, может быть, знаете, что Стефани Фолкнер очень дружила с
Гомером Гарвином-младшим. Теперь младший ухаживает за другой девушкой, а
Стефани переключилась на отца. Мистер Гарвин отвечает взаимностью. Я точно не
знаю, что за игру затеяла она на этот раз, хотя совершенно уверена, что Стефани
Фолкнер уж постарается не промахнуться. Мне не хотелось бы таскать для нее
каштаны из огня, и я уверена, что вы тоже меня поддержите.
Так что прошу не принимать ее рассказы за чистую монету.
Меня уволят, если Гарвины узнают, что я вам все разболтала. И тем не менее я
настолько им предана, что не могу думать о своей карьере.
А теперь, мистер Мейсон, я хочу твердо знать, останется ли
этот разговор между нами или вы передадите его мистеру Гарвину.
Мейсон усмехнулся.
– Конечно, я не стану злоупотреблять вашим доверием.
– Благодарю вас, мистер Мейсон, – сказала она, быстро отошла
от стола и протянула руки Перри Мейсону. – Вы просто чудо!
Мейсон вышел из офиса Гарвина и позвонил Делле Стрит.
– Делла, у нас есть адрес Мэри Арден? Теперь она носит
фамилию Барлоу.
– Думаю, что да. Минуточку. Вам телефон или адрес?
– Адрес.
– Хотите навестить ее?
– Гм…
– Передайте привет от меня, – сказала Делла, назвав Мейсону
адрес.
– Ладно.
Мейсон поймал такси, назвал водителю адрес, откинулся на
спинку сиденья, закурил и, сощурив глаза, погрузился в размышления.
Наконец машина замедлила ход, водитель свернул в боковую
улочку и затормозил у тротуара.
– Приехали, – сказал он.
Мейсон, попросив его подождать, направился к дому. Он
протянул руку к звонку, но в следующую секунду дверь распахнулась.
– Боже! Мистер Мейсон, как я рада вас видеть! – воскликнула
Мэри Барлоу.
– Вы прекрасно выглядите, – сказал Мейсон. Она улыбнулась.
– Не смейтесь надо мной. Через девять недель бэби появится
на свет, и я выгляжу как слониха. Всюду такой беспорядок… Простите… Да
садитесь, пожалуйста… Сюда, в это кресло, в нем очень удобно. Может, выпьете
чего-нибудь?
– Нет, спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Мне хотелось бы
поговорить о Гомере Гарвине.
– О чем именно?
– Мне надо знать, где найти его.
– Его нет в городе?
– Нет.
– А вы говорили с Евой Эллиот?
– Говорил.
– И…
– Абсолютно ничего.
Мэри Барлоу рассмеялась.
– Ну, тогда вы поймете, что я испытала, когда заходила к
ним. Потом у меня пропало желание бывать там.
– А Гомера не застали?
– Нет. В первый раз он действительно был занят. Во второй,
кажется, был свободен, но она просто не захотела доложить обо мне.
– Почему?
– Не знаю. Конечно, проработав двенадцать лет на одном
месте, волей-неволей привязываешься к работе и к боссу. После смерти жены Гомер
совершенно потерял голову. Потом все-таки пришел в себя. Как раз в это время я
решила обзавестись семьей.
Поверьте, мистер Мейсон, я тянула с замужеством целых три
месяца лишь потому, что боялась, как бы новая реорганизация не доконала Гомера
Гарвина.
В конце концов он обо всем догадался. Когда я пришла на
работу с бриллиантовым кольцом на руке, Гарвин спросил о моей свадьбе. В общем,
слово за слово, он понял, что из-за него я откладывала свою свадьбу, и
буквально приказал мне выходить замуж под угрозой увольнения. Это такой…
замечательный человек.
– Когда вы еще работали, Стефани Фолкнер не появлялась на
горизонте?
Она покачала головой.
– Нет, она появилась позже. В то время путеводной звездой
младшего была Ева Эллиот, хотя он стал к ней охладевать. Ему нравятся
длинноногие манекенщицы с пышными формами и все такое. Думаю, что Стефани как
раз из таких. Младший уговорил отца принять Еву Эллиот на работу с баснословным
окладом. Она весьма живописна, недобросовестна и тщеславна. Возможно, я злая
кошка, но она мне не по душе. Как секретарша она может только стучать на
машинке и красиво дефилировать по кабинету, подражая кинозвездам.
– Тогда как удается ей справляться с делами Гарвина?
– Это мне тоже хотелось бы знать! – фыркнула Мэри.
– Я думаю, Гарвин сейчас в Лас-Вегасе. Где он там мог
остановиться?
Мэри подумала немного и ответила:
– Девять шансов из десяти за то, что это мотель «Два кольца»
– самый шикарный сегодня. Впрочем, Ева Эллиот должна знать, где он.
– Говорит, не имеет понятия. Мэри покачала головой.
– Странно – это совершенно не похоже на Гомера. Он всегда
держит связь с офисом. Даже когда он хотел скрыться от всех, он все равно
периодически звонил мне на случай, если возникнет ЧП, и я смогу быстро
разыскать его.
– Ну, Ева Эллиот, по-видимому, совершенно не в курсе, где
он, – сказал Мейсон. – Хотя, возможно, просто врет.
– Да, возможно, – сказала Мэри, смеясь. – Я не хочу
настраивать вас против нее, мистер Мейсон, но знаете, когда девушка выходит
замуж, все меняется в ее жизни. Если бы мне раньше сказали, что я уйду от
мистера Гарвина, я бы решила, что этот человек ненормальный. Но… знаете, на
первых порах я даже предложила помощь Еве Эллиот, чтобы ознакомить ее со всеми
делами, но она ответила, что справится сама. Я ушла и думала, что она позвонит,
ведь одной очень трудно сразу во всем разобраться. Но от нее ни звука.
Потом, через несколько дней, я заглянула к ним, сказала, что
ходила по магазинам и зашла поболтать с мистером Гарвином, и предложила ей
помочь. В ответ одна официальность и холод. Мне было заявлено, что мистер
Гарвин на совещании.
Месяца через два я снова зашла в офис. И опять та же ледяная
вежливость. Мы поговорили минут пятнадцать, но она не сообщила мистеру Гарвину
о моем приходе, а я, естественно, не стала навязываться. Так и ушла. В конце
концов, подумала я, надо будет – сам позвонит.
– Ну и как, звонил?
Она быстро заморгала и покачала головой. Помолчала немного и
продолжала: