Глава 1
Перри Мейсон, почувствовав на себе взгляд Деллы Стрит,
оторвался от свода законов и взглянул на свою изящную и эффектную секретаршу,
остановившуюся в дверях.
– В чем дело, Делла?
– Каков будет статус незамужней женщины, которая, по ее
словам, встречается с неженатым мужчиной?
Бровь Мейсона удивленно взметнулась вверх.
– Такого статуса не существует. А почему ты спрашиваешь?
– Потому что в приемной дожидается некая мисс Стефани
Фолкнер. Она утверждает, что – опять цитирую ее слова – «поддерживает дружеские
отношения» с Гомером Гарвином.
– С Гомером Горацио Гарвином? – удивился Мейсон. – Нашим
клиентом?
– Не с Гомером Гарвином-старшим, а с Гомером
Гарвином-младшим.
– Ах да, младшим, – вспомнил Мейсон. – Кажется, он занялся
автомобильным бизнесом. Так что ей нужно?
– Ей нужно встретиться с вами по личному вопросу. Она
надеется, что знакомство с Гарвином пробудит у вас интерес к ее делу.
– В чем оно состоит?
– Ей достался в наследство игорный дом в Лас-Вегасе.
По-видимому, дело касается этого заведения.
Мейсон хлопнул ладонью по столу.
– Ставлю доллар на номер 26, Делла.
Она как бы раскрутила воображаемую рулетку и затем бросила
шарик из слоновой кости, зачарованно следя за вращением круга.
Мейсон подался вперед, уставившись в ту точку, куда смотрела
Делла Стрит.
Неожиданно она выпрямилась и улыбнулась.
– Увы, шеф, вам не повезло – выиграл номер 3. – Потом
нагнулась и взяла со стола адвоката воображаемый доллар.
Тот скорчил смешную гримасу.
– Ну вот, продул последний доллар.
– Так что с мисс Фолкнер? – спросила Делла Стрит, переходя
на серьезный лад.
– Давай сперва свяжемся с Гарвином-старшим и выясним точный
статус этой женщины. Сколько ей лет?
– Года двадцать три – двадцать четыре.
– Блондинка, брюнетка?
– Брюнетка.
– Экстерьер?
– В порядке.
– Внешние данные?
– Не хуже.
– Давай все-таки переговорим с Гарвином, чтобы не сесть в
лужу.
Делла Стрит подошла к своему столу и, попросив девушку на
коммутаторе соединить ее с городом, набрала нужный номер; немного подождав, она
попросила:
– Пожалуйста, мистера Гарвина. Передайте, что это мисс
Стрит… Да… Скажите, что это Делла Стрит… Он меня знает… Да, Делла Стрит…
Секретарь мистера Мейсона, адвоката. Еще раз прошу вас соединить меня с
мистером Гарвином… Очень важно.
Последовала небольшая пауза. Делла Стрит слушала, что
говорили на другом конце провода.
– Хорошо, в таком случае как мне связаться с ним?
Последовала уже более продолжительная пауза.
– Понятно, – наконец ответила она. – Пожалуйста, передайте
ему, что я звонила и просила перезвонить, как только он свяжется с вами.
Делла Стрит повесила трубку.
– Это мисс Ева Эллиот, о-о-чень важная его секретарша.
Утверждает, что мистера Гарвина в городе нет и не знает, по какому телефону его
разыскивать.
– Ева Эллиот! – воскликнул Мейсон. – А что стало с Мэри
Арден? Ах да. Она вышла замуж.
– Около года назад, – уточнила Делла. – Вы еще послали
электрокофеварку, вафельницу и электрическую жаровню им к свадьбе.
– Неужто год? – удивился Мейсон.
– Примерно да. Можно проверить по счету.
– Ладно, не надо, но что интересно – после того, как у
Гарвина появилась новая секретарша, у нас с ним никаких дел.
– Может, вы уже не его адвокат? – предположила Делла.
– Да, как бы не попасть действительно впросак, – ответил
Мейсон. – Пожалуй, лучше всего переговорить с этой мисс Фолкнер и узнать, что
ей от меня надо. Давай ее сюда, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась.
– К вам мисс Фолкнер, мистер Мейсон, – официально доложила
она.
Стефани Фолкнер, длинноногая брюнетка с серыми глазами,
спокойно прошла к столу, за которым сидел Перри Мейсон, и, протянув ему холеную
руку, тихо проговорила:
– Очень приятно, мистер Мейсон, познакомиться с вами.
Размеренная и плавная походка выдавала в ней
профессиональную манекенщицу.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил Мейсон. – И до того, как
вы что-нибудь сообщите, мисс Фолкнер, прошу учесть, что я много лет вел все
правовые дела мистера Гарвина. Правда, их было немного, так как он очень
проницательный бизнесмен и всегда старался избегать неприятностей. Вот почему
он редко прибегал к помощи своего адвоката. Тем не менее он один из моих
постоянных клиентов, и, более того, я его друг.
– Именно поэтому я пришла к вам, – сказала она, откидываясь
на спинку глубокого удобного кресла и закидывая ногу за ногу.
– Следовательно, – продолжал Мейсон, – прежде чем взяться за
ваше дело, я хотел бы переговорить с мистером Гарвином, сообщить ему, в чем,
собственно, заключается дело, и удостовериться, что ничьи интересы ни в коей
мере не будут ущемлены. Вас это устраивает?
– Более чем устраивает, я пришла именно потому, что вы
адвокат мистера Гарвина. Я хочу, чтобы вы связались с ним.
– Отлично! – сказал Мейсон. – Если так, я весь внимание.
– Мне досталось в наследство одно заведение в Лас-Вегасе.
– Что это за заведение?
– Мотель с казино.
– Среди них встречаются сказочно богатые и…
– Мое не из их числа, – заметила мисс Фолкнер. – Оно
довольно скромное, но располагается в очень удобном месте, и, я думаю, дело
можно расширить.
– Какую часть наследовали вы?
– Оно принадлежит небольшой группе людей. Мой отец был
президентом этого заведения, и мне досталось сорок процентов акционерного
капитала. Остальные шестьдесят процентов у четырех держателей.
– Когда умер ваш отец?
На мгновение лицо ее сделалось каменным, но она тут же взяла
себя в руки и ответила ровным голосом:
– Шесть месяцев назад. Его убили.