– Понимаю. Выслушивать сплетни прислуги негоже, но,
боюсь, старушенций вроде меня всегда интересуют дела домочадцев. Так о чем я
говорила? Ах, да. До вас здесь была другая сиделка, верно? А потом ее отослали…
что-то в этом роде. Наверное, легкомысленно относилась к своим обязанностям.
– Нет, легкомыслие тут ни при чем, – возразила
Дженнифер. – У нее серьезно заболел отец или кто-то еще, и я приехала ее
сменить.
– Понятно, – сказала мисс Марпл. – И вы полюбили
друг друга и соединили свои сердца. Это так чудесно, так чудесно.
– Ну, не знаю, – усомнилась Дженнифер
Фортескью. – Мне так часто недостает… больничной палаты…
– Да, да, понимаю. Вы очень любили свою профессию.
– Тогда я этого не чувствовала, а сейчас как вспомню…
уж больно жизнь у меня однообразная… Один пустой день, за ним другой, а Валь
вечно занят на работе.
Мисс Марпл покачала головой.
– Мужчинам в наши дни лениться некогда, – сказала
она. – О досуге и речи нет, даже если у тебя денег куры не клюют.
– А жене бывает так тоскливо, так одиноко. Иногда
говорю себе: лучше бы сюда не приезжала, – призналась Дженнифер. – А
в общем поделом мне. Незачем все это было.
– Что незачем, дорогая?
– Незачем было выходить за Валя. Да что там… – Она
громко вздохнула, как бы ставя точку. – Давайте не будем больше об этом.
Мисс Марпл послушно заговорила о новой парижской моде.
2
– Спасибо, что не прервали наш разговор, –
похвалила мисс Марпл инспектора Нила, постучав в дверь кабинета и получив
приглашение войти. – Хотелось уточнить кое-какие мелочи. Правда, –
огорченно добавила она, – закончить разговор не удалось.
– Извините, мисс Марпл, – на лице инспектора Нила
появилась самая обаятельная из его улыбок, – если в прошлый раз я проявил
бестактность. Позвал вас за консультацией, а сам почти рта не закрывал.
– Пустяки, – сразу откликнулась мисс Марпл. –
Я тогда еще не была готова выложить карты на стол. Если уж я кого-то обвиняю, я
должна быть абсолютно уверена в своей правоте. Уверена в душе. А сейчас я
вполне уверена.
– В чем, мисс Марпл?
– Разумеется, в том, кто убил мистера Фортескью. Вы
сказали мне про мармелад, и все сразу прояснилось. Стало ясно, как, кто, все
вполне логично.
Инспектор Нил непонимающе моргнул.
– Извините, – сказала мисс Марпл, заметив его
реакцию. – Увы, мне не всегда удается ясно выразить свои мысли.
– Я пока не вполне понимаю, мисс Марпл, о чем мы с вами
говорим.
– Что ж, – решила мисс Марпл, – наверное,
лучше начать с самого начала. Если, конечно, у вас есть время. Я изложу вам
свою точку зрения. Видите ли, я здесь со многими поговорила, с пожилой мисс
Рэмсботтом, с миссис Крамп, с ее мужем. Он, конечно, лгун, но это ничего,
потому что, если ты знаешь про лгуна, что он – лгун, в итоге выходит то же
самое. Но я хотела разобраться в телефонных звонках, в нейлоновых чулках и так
далее.
Инспектор Нил снова моргнул: во что это он позволил себя
втянуть? С чего ему взбрело в голову, что мисс Марпл будет весьма желанной,
трезвомыслящей помощницей? Ну да ладно, хоть в голове у нее и каша, но не
исключено, что кое-что полезное она выяснила. Все удачи инспектора Нила на
избранном поприще были связаны с его умением слушать. И он приготовился
слушать.
– Пожалуйста, мисс Марпл, рассказывайте, –
предложил он, – только с самого начала, ладно?
– Конечно, – согласилась мисс Марпл. – Все
началось с Глэдис. В том смысле, что сюда я приехала из-за Глэдис. И вы любезно
позволили мне разобрать ее вещи. А когда я разобралась с нейлоновыми чулками, с
телефонными звонками, сопоставила то и се, все стало совершенно ясно. В смысле
про мистера Фортескью и токсин.
– У вас есть какая-то теория? – спросил инспектор
Нил. – Насчет того, кто положил токсин в мармелад мистеру Фортескью?
– Это не теория, – сказала мисс Марпл. – Я
знаю наверняка.
Инспектор Нил моргнул в третий раз.
– Конечно же, это сделала Глэдис, – заключила мисс
Марпл.
Глава 26
Инспектор Нил пристально посмотрел на мисс Марпл, потом
медленно покачал головой.
– Вы хотите сказать, – искренне поразился
он, – что Глэдис Мартин умышленно убила Рекса Фортескью? Извините, мисс
Марпл, но в это я просто-напросто не верю.
– Нет, убивать его она вовсе не хотела, – пояснила
мисс Марпл, – но все-таки убила! Вы сами сказали, когда вы ее допрашивали,
она нервничала и была расстроена. И вид у нее был виноватый.
– Но не такой, как у виновных в убийстве.
– Не такой, согласна. Я же говорю, она не собиралась
никого убивать, но токсин в мармелад добавила. Она и понятия не имела, что это
яд.
– Что же это, по ее мнению, было? – все еще
пораженный, спросил инспектор Нил.
– Наверное, исповедальное снадобье, – сообщила
мисс Марпл. – Очень интересно, знаете ли, и очень поучительно – что эти
девушки вырезают из газет и хранят у себя. Круг их интересов, знаете ли, не
меняется уже несколько столетий. Секреты красоты, чтобы привлечь внимание любимого
человека. Всякое колдовство, магия, диковинные события. Сейчас все это свалено
в одну кучу в разделе «Наука». Никто больше не верит в волшебников, никто не
верит, что какой-нибудь чародей с волшебной палочкой возьмет и превратит тебя в
лягушку. А вот если прочтешь в газете, что, пересадив железы, можно изменить
твои жизненно важные ткани и развить лягушачьи черты, – поверишь. Глэдис
прочитала в газете насчет исповедального снадобья и, разумеется, полностью ему
поверила, когда он сказал: вот оно, это снадобье.
– Кто сказал? – не понял инспектор Нил.
– Альберт Эванс, – объяснила мисс Марпл. –
Это, конечно, не настоящее имя. Но летом на курорте они действительно
познакомились, он обольстил ее и, я думаю, рассказал какую-то историю о
несправедливости, гонениях, что-то в этом роде. Во всяком случае, смысл был вот
какой: Рекс Фортескью, в чем-то согрешивший, должен теперь покаяться и как-то
возместить ущерб. Подробностей я, конечно, не знаю, но насчет сути уверена. Он
уговорил ее устроиться сюда на работу, а в наши дни это проще простого –
прислуги ведь не хватает, она все время меняется. Вот Глэдис и устроилась.
Потом они договорились встретиться. Ведь в последней открытке он так и написал:
«Не забудь о нашей встрече». В назначенный день их план должен был сработать.
Эванс дал Глэдис яд и велел подмешать его в верхний слой мармелада, чтобы
мистер Фортескью съел его за завтраком. Эванс велел ей насыпать зерна в карман
пиджака Фортескью. Не знаю, что он ей навыдумывал про зерна, но я вам с самого
начала говорила, инспектор, что Глэдис – девушка очень доверчивая. Да
представительный молодой человек ей хоть что наплети – она бы всему поверила.