Мисс Марпл перебила его:
– Вы совершенно правы. Но вы думаете о другой особе.
Поговорите с миссис Перси.
2
– Миссис Фортескью, – обратился к Дженнифер
инспектор Нил, – не назовете ли ваше девичье имя?
У Дженнифер от неожиданности раскрылся рот. Она явно
испугалась.
– Нервничать не стоит, мадам, – успокоил ее
инспектор Нил, – но правду лучше не скрывать. До замужества вас звали Руби
Маккензи – я прав?
– Меня… а что… господи… а что плохого, если и
так? – выдавила из себя миссис Персиваль Фортескью.
– Ровным счетом ничего, – заверил ее инспектор Нил
и мягко добавил: – Несколько дней назад я разговаривал с вашей матушкой в
лечебнице «Пайнвуд».
– Она на меня очень сердится, – вздохнула
Дженнифер. – Я к ней уже давно не езжу – стоит мне показаться, она только
в ярость приходит. Бедная мамуля, вы не представляете, как она была предана
папе.
– Воспитывая вас, она била на чувства, пыталась сделать
из вас мстителей?
– Да, – сказала Дженнифер. – Она заставляла
нас клясться на Библии, что мы никогда об этом не забудем и в один прекрасный
день его убьем. Но как только я поступила в больницу и начала проходить
практику, сразу поняла, что у нее не все в порядке с психикой.
– А вас саму, миссис Фортескью, не мучила жажда
отмщения?
– Было такое. Ведь если разобраться, Рекс Фортескью
убил моего отца! Нет, он его, конечно, не застрелил, не зарезал. Но я уверена:
он оставил отца умирать. А разве это не одно и то же?
– С моральной точки зрения – да.
– Мне правда хотелось с ним поквитаться, –
призналась Дженнифер. – И когда моя подруга стала выхаживать его сына, я
упросила ее уехать и предложить вместо себя меня. Конкретных планов у меня не
было… Клянусь, инспектор, убивать Рекса Фортескью я не собиралась никогда.
Может, подспудно думалось – залечу его сына до смерти. Но профессиональная
сиделка на такое просто не способна. Между прочим, вытащить Валя оказалось
делом совсем не легким. Он привязался ко мне и сделал предложение… И тогда я
подумала: что ж, это будет куда более здравая месть. Жениться на старшем сыне
мистера Фортескью и заполучить назад деньги, которые он бесчестным путем выудил
у моего отца. Я решила, так будет куда более здраво.
– Согласен, – признал инспектор Нил, – более
здраво. А скажите, – добавил он, – дрозды на столе и в пироге – ваших
рук дело?
Миссис Персиваль вспыхнула.
– Да. Это, конечно, была дурость… Но мистер Фортескью
однажды расхвастался, как он, мол, дурачил простофиль, все из них высасывал и
оставлял с носом. Нет, в рамках закона. И тогда мне захотелось… как следует его
напугать. Напугала, да еще как! Уж зацепило его это за живое! – Она
взволнованно добавила: – Но больше я не делала ничего! Честное слово, инспектор!
Неужели вы… неужели вы всерьез думаете, что я кого-то убила?
Инспектор Нил улыбнулся.
– Нет, – сказал он, – этого я не думаю.
Кстати, – добавил он, – вы недавно давали мисс Доув какие-то деньги?
Дженнифер обомлела:
– Откуда вы знаете?
– Мы много чего знаем, – сказал инспектор Нил, а
про себя добавил: «И о многом догадываемся».
Дженнифер затараторила:
– Она пришла ко мне и сказала: вы подозреваете, что она
– Руби Маккензи. И если я дам ей пятьсот фунтов, переубеждать вас она не будет.
А узнай вы, что Руби Маккензи – это я, вы обвините меня в убийстве мистера
Фортескью и моей мачехи. Мне пришлось из кожи вон лезть, чтобы достать эти
деньги, – ведь Персивалю я ничего сказать не могла. Он не знает, кто я.
Вот и продала обручальное кольцо с бриллиантом и очень красивое ожерелье –
подарок мистера Фортескью.
– Не беспокойтесь, миссис Фортескью, – сказал
инспектор Нил. – Надеюсь, ваши деньги мы вернем.
3
На следующий день инспектор Нил снова пригласил для
разговора мисс Мэри Доув.
– Мисс Доув, – начал он, – вы не хотите
вернуть пятьсот фунтов миссис Персиваль Фортескью?
Не без удовольствия он увидел: Мэри Доув вмиг преобразилась,
надменность ее как рукой сняло.
– Эта дура вам все рассказала, – пробормотала она.
– Да. Шантаж, мисс Доув, – это довольно серьезное
обвинение.
– Я бы не назвала это шантажом, инспектор. Боюсь,
завести против меня дело о шантаже вам будет трудно. Просто я оказала миссис
Персиваль услугу, и она считала себя моей должницей.
– Что ж, мисс Доув, если вы передадите деньги мне, мы
оставим все как есть.
Мэри Доув достала чековую книжку, вытащила авторучку.
– Как это не вовремя, – сказала она со
вздохом. – У меня сейчас туго с деньгами.
– Насколько я понимаю, вы собираетесь искать новую
работу?
– Да. Эта моих ожиданий не оправдала. Все сложилось
очень неудачно.
Инспектор Нил согласно кивнул:
– Да, вы попали в сложное положение. Ведь в любую
минуту мы могли заинтересоваться вашим прошлым, верно?
Мэри Доув, уже обретшая хладнокровие, чуть приподняла брови.
– Уверяю вас, инспектор, в моем прошлом темных страниц
нет.
– Вы правы, – с улыбкой согласился инспектор
Нил. – У нас нет против вас абсолютно ничего, мисс Доув. Правда, есть
некое любопытное совпадение: три последних дома, где вы трудились столь
блистательно, через три месяца после вашего ухода были ограблены. Воры были на
диво хорошо осведомлены, где хранятся норковые манто, драгоценности и тому
подобное. Любопытное совпадение, как вы считаете?
– Я считаю, инспектор, что в жизни случаются и не такие
совпадения.
– Да, конечно, – не стал возражать Нил. –
Случаются. Но они не должны случаться слишком часто, мисс Доув. Осмелюсь
предположить, – добавил он, – что в будущем мы еще встретимся.
– Не сочтите за грубость, инспектор Нил, – сказала
мисс Доув, – но я надеюсь, что встретиться нам не доведется.
Глава 28
1
Мисс Марпл разгладила рукой содержимое своего чемодана,
подоткнула конец шерстяной шали и закрыла крышку. Оглядела спальню. Нет,
кажется, ничего не забыла. Вошел Крамп и забрал вещи. Мисс Марпл заглянула в
соседнюю комнату – проститься с мисс Рэмсботтом.
– Боюсь, – сказала мисс Марпл, – я не смогла
в должной мере воздать вам за ваше гостеприимство. Остается надеяться, что
когда-нибудь вы меня простите.