Ланс шагнул в сторону брата, но тот быстро ретировался за
стол, поближе к инспектору Нилу.
– Ладно, – смягчился Ланс. – Трогать тебя не
буду. Ты не хотел, чтобы я сюда внедрялся, – так тому и быть. Можешь быть
доволен. – Он добавил, широкими шагами направляясь к двери: – Если
желаешь, я согласен и на концессию «Дрозды». Против нас ополчились Маккензи –
что ж, я уведу их в Африку. – Уже в дверях он, круто повернувшись, сказал:
– Месть после стольких лет – едва ли это похоже на правду. Но инспектор Нил,
кажется, принимает эту версию всерьез – верно, инспектор?
– Чепуха, – сказал Персиваль. – Не может
этого быть!
– Спроси его, – посоветовал Ланс. – Спроси,
почему он у всех выведывает насчет дроздов и зерен в отцовском кармане.
Легонько постучав пальцем по верхней губе, инспектор Нил
сказал:
– Вы помните летнюю историю с дроздами, мистер
Фортескью? Тут есть над чем задуматься.
– Чепуха, – повторил Персиваль. – Об этих
Маккензи бог знает сколько лет ничего не слышно.
– Тем не менее, – возразил Ланс, – я почти
готов поклясться, что в наши ряды затесался кто-то из Маккензи. Подозреваю,
инспектор того же мнения.
2
Инспектор Нил догнал Ланселота Фортескью, когда тот уже
выходил на улицу.
Ланс улыбнулся ему – чуть застенчиво.
– Я совсем не собирался устраивать спектакль, –
сказал он. – Но вдруг вышел из себя. Ну да ладно, рано или поздно все
кончилось бы именно этим. Я сейчас встречаюсь с Пэт в «Савое». Нам с вами по
пути, инспектор?
– Нет, я возвращаюсь в Бейдон-Хит. Но я хочу кое о чем
вас спросить, мистер Фортескью.
– Да?
– Когда вы застали меня в кабинете, вы были удивлены.
Почему?
– Наверное, я не ожидал вас там увидеть. Думал, что
застану там Перси.
– А вам не сказали, что он уехал?
Ланс с любопытством взглянул на него.
– Нет. Мне сказали, что он у себя в кабинете.
– Понятно. Никто и не знал, что он уехал. Из кабинета
ведет только одна дверь, зато из маленькой приемной еще одна дверь выходит
прямо в коридор. Видимо, ею ваш брат и воспользовался, но странно, что вам
ничего не сказала миссис Хардкасл.
Ланс засмеялся.
– Наверное, выходила за чашкой чаю.
– Да, да… скорее всего.
– А в чем, собственно, дело, инспектор?
– Просто задаю себе разные забавные вопросики, мистер
Фортескью, вот и все.
Глава 24
1
В поезде по пути в Бейдон-Хит инспектор Нил пытался решать
кроссворд в «Таймс», но результаты были на диво плачевными. Мысли его бродили
где-то далеко. Да и новости он читал с рассеянным видом. Землетрясение в
Японии, открытие залежей урана в Танганьике, труп моряка торгового флота около
Саутгемптона, предстоящая забастовка докеров. Последние жертвы уличных
грабителей, новое лекарство, чудесным образом исцеляющее от туберкулеза.
Эта обрывочная информация каким-то странным образом повлияла
на работу его мозга. Он вернулся к кроссворду и мгновенно ответил сразу на три
вопроса.
Пока он добирался до «Тисовой хижины», в его голове уже
созрело решение. У сержанта Хея он спросил:
– Где эта пожилая дама? Еще здесь?
– Мисс Марпл? Да, здесь. Они с другой пожилой дамой,
что наверху, теперь не разлей вода.
– Понятно. – Выдержав паузу, Нил спросил: – Где
она сейчас? Я хотел бы ее видеть.
Через несколько минут появилась мисс Марпл, лицо ее
раскраснелось, дыхание было прерывистым.
– Вы хотели видеть меня, инспектор Нил? Надеюсь, что не
заставила вас ждать. Сержант Хей не сразу меня нашел. Я была на кухне, болтала
с миссис Крамп. Я ее как раз поздравляла: до чего мастерица, какая выпечка
получилась! А вчерашнее суфле – просто пальчики оближешь! Знаете, я всегда
считала, что к делу нужно переходить постепенно. Вы со мной согласны? Понимаю,
у вас все сложнее. Вам особенно некогда ходить вокруг да около, приходится свои
вопросы задавать сразу. А у такой старушки, как я, времени, само собой,
хватает, от нас даже и ждут всякой пустопорожней болтовни. Ну а путь к сердцу
поварихи лежит, как говорится, через ее выпечку.
– А на самом деле, – уточнил инспектор Нил, –
вы хотели поговорить с ней о Глэдис Мартин.
Мисс Марпл кивнула:
– Да. О Глэдис. Что ж, миссис Крамп мне много чего
рассказала о Глэдис. Не в связи с убийством, нет. Так, вообще. Чем она жила в
последнее время, о каких диковинах рассказывала. Не в том смысле, что о
странностях. Просто о чем заводила разговор.
– И что, – спросил инспектор Нил, – вы
почерпнули много полезного?
– Да, – заявила мисс Марпл. – Я именно
почерпнула много полезного. Я бы даже сказала, что возникла некоторая ясность.
А у вас?
– И да и нет, – уклончиво ответил инспектор Нил.
Сержант Хей уже вышел из комнаты. Это хорошо, отметил про
себя инспектор Нил, ибо то, о чем он собирался сейчас поведать, было, мягко
говоря, не совсем тривиальным.
– Слушайте внимательно, мисс Марпл, – начал
он. – Я хочу с вами серьезно поговорить.
– Да, инспектор Нил?
– В какой-то степени, – признал инспектор
Нил, – мы с вами представляем разные точки зрения. Не буду скрывать, мисс
Марпл, что в Скотленд-Ярде я о вас кое-что слышал. Вы ведь там достаточно
известны.
– Ну, не знаю, – зарделась мисс Марпл, –
как-то получается, что я встреваю в дела, которые меня не касаются, – что
правда, то правда. Я имею в виду всякие преступления или необычные истории.
– В общем, у вас там солидная репутация, – сообщил
инспектор Нил.
– Это наверняка сэр Генри Клитеринг, –
предположила мисс Марпл. – Мой старинный друг.
– Как я уже сказал, – повторил Нил, – мы с
вами представляем разные точки зрения. С некоторой натяжкой одну из них можно
назвать осмысленной, а другую – бессмысленной.
Мисс Марпл чуть склонила голову набок.
– Интересно, инспектор, что вы имеете в виду?
– Видите ли, мисс Марпл, на происходящие события можно
смотреть исходя из здравого смысла. Кое-кому это убийство выгодно. Я бы сказал,
одному человеку особенно. И второе убийство выгодно ему же. Про третье убийство
можно сказать – убийство на всякий случай.