Ожившие легенды - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Демченкова cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожившие легенды | Автор книги - Дарья Демченкова

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Похоже, что в этом заведении сегодня не только у меня неудачный день! – усмехнулся его брат и не торопясь подошел к загрустившему молодому человеку. Тот постоянно хмурился, словно принимая серьезное решение. – Эй, приятель! – Подняв свиток, Вэйден развернул находку. – Ты обронил…

Неудачливый игрок удивленно замолчал, стоило его взгляду остановиться на красном кресте в правом углу свитка.

– Правда?

Еще совсем молодой нескладный парень с длинными темными волосами, перехваченными на лбу узким ремешком, неловко обернулся и улыбнулся, отчаянно пытаясь сосредоточить взгляд на окликнувшем его человеке.

– Действительно! – согласился он и потянулся к мятому листку. – Благодарю вас, сударь.

– Какая интересная карта, – пробормотал Вэйден, с неудовольствием наблюдая за тем, как ее владелец цепко хватает свиток за противоположный край. – Это ведь гроты Иеольского моря? – Он впился взглядом в манускрипт.

– Возможно, – уклончиво ответил его собеседник и настойчиво потянул карту на себя. – Спасибо, что указали мне на пропажу.

– Доброго дня. – Подоспевший Рэйден уселся на табурет рядом с братом и, бросив быстрый взгляд на древний свиток, громко присвистнул. – Очень интересно! Я Рэйден, – представился он, протягивая владельцу карты руку. – Хочу предложить вам нашу помощь в вашем нелегком… – кивнул он на карту, – деле.

– Грэй Грант. – Молодой человек нахмурился, пожимая протянутую руку. – Кто вы?

– Братья Роу. Я Вэйден. Это мой старший брат Рэйден. Мы самые известные кладоискатели от Мертоля до Нестерии! – Вэйден колесом выпятил грудь. – Тебе несказанно повезло, приятель, что ты наткнулся именно на нас, а не на портовых головорезов!

Братья незаметно переглянулись.

– Правда? – Их собеседник скептически изогнул бровь. – Вы не похожи на кладоискателей!

– Ты еще новичок в этом деле. Это сразу видно, – махнул рукой Рэйден. – За небольшую долю…

– Долю?! Я погружаюсь один.

– Погружаешься? – У Вэйдена азартно блеснули глаза.

– Это мои сокровища! – отрезал Грант, залпом осушая свою кружку. – Я гонялся за этой картой много лет!

– Сокровища? – обрадовался младший Роу, ткнув брата локтем в бок. – Рэйд, там сокровища. Нас прямо небеса свели вместе! Возьмешь нас в долю и будешь под охраной даже на суше до погружения. Получаешь сразу и телохранителей, и партнеров по работе.

– Я должен все обдумать.

– Безусловно! Эй, приятель. – Рэйден перегнулся через стойку и показал хозяину трактира пустой кувшин из-под пива. – Еще три таких же, а то у моего нового лучшего друга, – мощный хлопок по плечу Гранта, от которого тот чуть не слетел со стула под стойку, – совсем в горле пересохло!

Трактирщик не заставил повторять дважды. Уже через пару минут на стол опустились три небольших, задорно булькающих глиняных кувшинчика и глубокая плошка с вяленым мясом.


Шаг в прошлое. Ормельд

Трактир «Ржавый гарпун»

Сегодня утром

– Я бы хотела нанять тебя, Грэй. – На стол, заманчиво звякнув содержимым, упал пухлый кошелек. – Если все будет сделано в срок и без изъяна, то я заплачу вдвойне.

Грант поднял голову и окинул нежданную визитершу задумчивым взглядом. Напротив него, тяжело вздохнув, села невысокая полная женщина. Незнакомка была одета в неброскую, но добротно сшитую походную одежду и темный дорожный плащ с капюшоном, который она предусмотрительно надвинула на лицо, скрываясь от посторонних взглядов.

– Вы меня с кем-то перепутали, сударыня, – открыто улыбнулся молодой человек, равнодушным взглядом скользнув по кошельку.

– Твоя слава на много миль опережает тебя, – странным, немного неестественным голосом продолжала дама. – Грей Грант, сын разорившегося аристократа. В одиннадцать лет сбежал из дома и подался в авантюристы, польстившись на преступную романтику. Мне продолжить?

– Я всего лишь скромный пилигрим, странствующий по нашему прекрасному миру. Интересуюсь артефактами и древними текстами, – грустно ответил молодой человек, опустив глаза.

– Не надо скромничать, Грэй. Я выбрала тебя из десятка таких же, как и ты, аферистов не за скромность, а за твое природное чутье и редкое везение. Позволь тебе кое-кого представить. Джимм! – позвала незнакомка и кивнула кому-то за спиной юноши. – Это Джимм, мой телохранитель.

К их столику подошел высокий, атлетически сложенный мужчина с массивной, сильно выступающей вперед нижней челюстью. Налысо бритый череп заканчивался длинным, практически касающимся пола хвостом черных волос. Грант моргнул и помотал головой. На мгновение ему показалось, что кожа мужчины мягко мерцает в приглушенном свете «Ржавого гарпуна».

– Будь добр, покажи юноше хронику его подвигов.

Джимм взмахнул рукой, и перед Грэем прямо из воздуха появилось огромное светящееся полотно нежного бледно-розового цвета. Оно вздрогнуло, словно живое, растянулось и стало прозрачным. Грант пригляделся и увидел в нем себя еще совсем мальчишкой, собирающим котомку и среди ночи выбирающимся из родительского дома. Вот он уже чуть постарше. Ворует пирожки с лотка зазевавшейся торговки. А вот и его первая крупная афера… Он поднялся на ноги и невольно отступил.

– Зачем вы всем это показываете? – оглядываясь по сторонам, спросил он.

– Это видим только мы втроем, – успокоила его визитерша и кивнула своему спутнику. Тот щелкнул пальцами, и удивительное полотно исчезло.

– Как он это делает? – Грэй ошарашенно поводил рукой по тому месту, где только что мелькали события из его жизни.

– Я, пожалуй, оставлю этот вопрос без ответа. – Незнакомка откинулась на спинку стула. – Можешь считать это чудом или чародейством. Как тебе больше нравится. У моего друга есть масса неожиданных умений. Например, он в совершенстве владеет техникой «теневого боя», – как бы невзначай уточнила визитерша и иронично погрозила юноше длинным узловатым пальцем. – Это на тот случай, если ты вдруг захочешь сбежать, не выслушав моего маленького предложения.

Джимм внимательно посмотрел на Гранта и величественно кивнул. В желтых раскосых глазах молчаливого телохранителя мелькнули серебряные искорки.

– Кто вы? – спросил молодой человек, все еще пребывая в легком смятении от увиденного.

– Кто я? – задумчиво повторила визитерша и подозвала кухарку, желая сделать заказ. – Меня зовут Сефрения.

– Что ж, Сефрения, я приехал в этот город не для того чтобы пополнить свой кошелек, – проговорил Грант, с удивлением отмечая тот факт, что рассеянные взгляды посетителей «Ржавого гарпуна» как будто проходят сквозь занятый им столик. Даже кухарка на несколько мгновений задумалась, прежде чем обратиться к его собеседнице. – Я здесь проездом и не планировал никаких вылазок, – продолжил он, как только женщина принесла заказ и удалилась. – Поверьте, Сефрения, у меня нет совершенно никакого желания стащить какую-нибудь дорогую побрякушку, а потом целую неделю отвязываться от хвоста. И еще демон знает сколько разыскивать вас, чтобы сдать заказ и получить остаток гонорара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию