Не игрушки
Знакомиться пришлось заново, хотя мистеру Делони магистр в
своё время был представлен, да и с французом при встречах хоть и молча, но
раскланивался — как-никак ежевечерне виделись в казино.
Но теперь, конечно, он смотрел на них по-другому. Они тоже
разглядывали его не украдкой, а в упор, с одинаково напряжёнными, недовольными
лицами.
Выражение лица — единственное, чем эти двое были похожи. В
остальном они являлись полной противоположностью друг другу.
Житель вольного острова Джерси был толст, круглолиц. С
мясистым, улыбчивым ртом плохо сочетались часто помаргивающие глазки — взгляд
их был ускользающ и недобр. Мистер Делони говорил басом, часто смеялся, много
жестикулировал. Одевался так, будто не торговал автомобилями, а работал в
шоу-бизнесе. Сейчас, например, он был в лазоревом блейзере с золотыми
пуговицами, розовом шейном платке, белых брюках.
Мсье Миньон, напротив, держался строгих серо-серых тонов:
тёмно-серый костюм, светло-серая рубашка, средне-серый в крапинку галстук. Того
же оттенка были аккуратно расчёсанные седоватые волосы. Светлые, почти
бесцветные глаза строго смотрели из-под скучных стальных очков. Одним словом,
классический нотариус. Хоть тётя и сказала про него с типичной британской
ужимкой «француз», ничего особенно французского в этой сушёной треске Николас
не углядел. Манера говорить у Миньона была профессионально сдержанная, будто
каждая фраза протоколировалась и могла быть использована против него.
Английским он владел безукоризненно — основную часть его клиентов составляют
британцы, которые любят покупать недвижимость в его родном городе Динаре. У
нотариуса была странная привычка переводить то, что говорили собеседники, на
юридический язык.
К примеру, прямо с порога Делони накинулся на Синтию:
— Вы с ума сошли, мисс Борсхед? Неужто вы думаете, что мы
станем вести какие-то переговоры в присутствии вашего так называемого племянника?
Пусть он выйдет!
Миньон немедленно присовокупил:
— Иными словами, согласно параграфу 14.3-d контракта, всякое
обсуждение Предприятия в присутствии третьего лица является недопустимым.
— Тогда выйду я, — сказала тётя. — Теперь «третье лицо» это
я. Слышали, что я сегодня чуть не отдала Богу душу? Возраст и состояние
здоровья заставляют меня передать свои права племяннику — не «так называемому»,
мистер Делони, а самому настоящему. Знакомьтесь, джентльмены: сэр Николас
Фандорин, ваш новый компаньон. Прошу любить и жаловать.
— Вот те на! — Делони почесал двойной подбородок.
— Вновь открывшееся обстоятельство, а именно самоустранение
компаньона по состоянию здоровья с последующей переуступкой прав, относится к
разделу «форс-мажор» и требует обсуждения, — сказал то же самое, но на свой лад
Миньон.
После чего, собственно, и состоялось формальное знакомство:
рукопожатия, представления и прочее.
Сели к столу. Попугай тоже уселся — на торшер и разглядывал
оттуда переговаривающиеся стороны круглыми, будто изумлёнными глазами.
— Значит, сведения о тайнике теперь у вас? — спросил Делони.
— Да, у меня, — помолчав сказал Ника и сердито поглядел на
Синтию. — Тётя мне всё рассказала.
Партнёры переглянулись.
— То есть вы обладаете всей полнотой информации, — кивнул
Миньон, — и, следовательно, отвечаете квалификации параграфа третьего
«Полномочия и обязанности Сторон». В таком случае у меня нет возражений против
переоформления договора на сэра Николаса Фандорина.
— Мне тоже по фигу, кто приведёт нас к золоту, — хохотнул
джерсиец, обшаривая Николаса зорким взглядом. — В мужской компании даже проще.
Синтия немедленно вставила:
— Я буду сопровождать сэра Николаса. Это в ваших же
интересах, вдруг возникнут дополнительные расходы? По условиям договора,
покрываю их я. Считайте, что вас сопровождает чековая книжка в инвалидном
кресле.
Возражений не последовало.
— Прежде чем перейти к следующей стадии взаимоотношений,
следует выполнить необходимые формальности. — Миньон строго посмотрел на
остальных. — Я немедленно подготовлю приложение о переуступке прав. Все
необходимые шаблоны у меня в ноутбуке. Потом мы вместе отправимся к
корабельному нотариусу и засвидетельствуем подписи под этим кратким документом.
При этом в содержание самого контракта посвящать нотариуса мы не обязаны.
— Валяйте, старина. Как распечатаете, топайте сюда. Мы вас
ждём.
* * *
Едва Миньон вышел, мистер Делони со смехом накрыл запястье
Николаса своей увесистой ладонью:
— Потолкуем попросту, без крючкотворства, как и подобает
настоящим британцам. Мы ведь не французы, у нас всё на честном слове, на
джентльменском соглашении. Верно, Ник? Ничего, если я вас буду так звать? А я
Фил. Поговорим начистоту? Если ко мне есть вопросы — палите из всех пушек.
Отвечу.
Тон у Делони был самый добродушный, рука горячая и мягкая,
рот расползся до ушей, но глазки всё так же насторожённо шарили по лицу
собеседника.
Легко иметь дело с людьми, которые твёрдо уверены, что они
умнее тебя, подумал Николай Александрович. Предложением «палить из всех пушек»
он немедленно воспользовался.
— Скажите, Фил, а с чего всё началось? Ведь компания
«Сент-Морис Ризерч» появилась ещё до того, как вы вышли на мисс Борсхед.
— Кашу заварил я, — охотно стал рассказывать Делони. — У
меня, как у вас, тоже имеется один документец. И тоже старинный. — Здесь он
сделал паузу и хитро прищурился, подождав, согласится ли Фандорин с
утверждением, что у него есть «старинный документец». Не дождался никакой
реакции и продолжил. — Но я не такой темнила, как некоторые. Поэтому готов
кое-что рассказать про нашу семейную реликвию. Это записки, им триста лет. Мой
прямой предок, доблестный моряк Жак Делонэ, оставил подробное описание своих
приключений на Сент-Морисе. Жак был среди тех, кто прятал сокровище. Много
поколений Делонэ с детства знали эту историю наизусть. Про горный лабиринт, про
каменного истукана.
Попугай гортанно вскрикнул.
Джерсиец шлёпнул себя по губам.
— Ты прав, пернатый друг. Я слишком много болтаю. С другой
стороны, мы ведь компаньоны и должны доверять друг дружке, верно?
Николас и тётя одновременно кивнули. Фил развёл руками —
рубаха-парень, и только.