Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— О Господи! — только и сказала она.

Конечно, первое, что предстало ее взору, это нечто роскошное из резного темного дерева, шелка кремового цвета, кружев: огромная кровать с балдахином, поистине королевское ложе. Мелани быстро перевела взгляд на окно с причудливыми занавесками того же цвета, что и покрывало, потом на зеркало с туалетным столиком, пуфики, два больших кресла, после чего снова уставилась на кровать. Она изо всех сил сдерживала воображение, внушая себе, что все в ее руках и она не допустит ничего такого… Смело перешагнула через порог и ступила на мягкий, цвета слоновой кости, ковер.

Ей тут очень понравилось, но придется уступить эту прелестную спальню Джеку, а самой устроиться на диване. Так почему-то кажется безопасней. Мелани прошла в ванную, которая тоже поразила ее изысканностью мраморной отделки и размером… нет, не ванны, а маленького бассейна. В душевой кабине не оказалось крыши, наверху сияло звездное небо. Тут Мелани спохватилась — надо бы принять душ до прихода Джека.

После душа, надев мягкий махровый халат, она вернулась в спальню, чтобы успеть еще и одеться.

Опоздала. Джек, без пиджака и галстука, вальяжно развалился на кровати, закинув руки за голову. Глаза его были закрыты, он отдыхал.

— Я даже не слыхала, как ты вернулся! — рассердилась Мелани.

Он приоткрыл глаза.

— Может, надо было тебе свистнуть? — спросил он и начал свистеть.

— Перестань! Но все-таки… есть же какие-то правила…

— Слушай, перестань вести себя, как школьница-недотрога! Мы тут занимаемся делом, Мелани.

Он встал с кровати и подошел к ней. Мелани испугалась, но виду не подала.

— А вдруг ты обманул меня? Ну, насчет деловой цели… — попробовала она объяснить свое замешательство. — Не надо было мне соглашаться…

Она чувствовала, что зря затевает этот глупый разговор, но остановиться не могла. И оказалась права.

Вопрос, которого она боялась, последовал немедленно:

— Если ты не хотела ехать, то почему не сказала миссис Грэм правду?

— Какую правду? Что ты наврал ей? Что на самом деле замышляешь какие-то финансовые козни…

Мел замолчала, понимая, что перегнула палку.

На Джека ее слова не произвели впечатления.

— Почему ты не сказала миссис Грэм правду? — настаивал он.

— Миссис Грэм не поверила бы мне, — ответила она, запахнув еще плотнее халат. — Я пыталась отказаться от твоего хитроумного заказа, но она и слушать не стала.

— Только не говори мне, что она угрожала тебе увольнением! Разбрасываться людьми ей вроде ни к чему.

— Не скажи. Всегда найдутся женщины, которым до зарезу нужно работать.

Мелани ужасно не нравился этот разговор, в котором ее позиции были слишком слабы. Хотя она и назвала Джека лжецом, но сама никоим образом не могла претендовать на роль честной и откровенной девушки. Она же не говорит ему всей правды! Есть несколько причин, по которым она оказалась в таком щекотливом положении, но ни одну из них она не может довести до сведения Джека.

— В принципе, только благодаря тебе я в фаворе у миссис Грэм, — продолжала Мелани. — Но я не очень на это рассчитываю. Если она узнает об этой маленькой поездке, я буду уволена.

— Правда? Бедная Золушка! Ничего, у вас же там есть кооператив.

— Это еще не скоро, нужно же получить помещение, — напомнила она. — А как же ты мог сослаться на свою мать? Мол, я буду у нее работать. Вдруг что-то станет известно от нее…

— Исключено. Моя мать живет в штате Коннектикут, в Америке, с третьим мужем. Так что никакой опасности нет.

— О, ты просто невозможен! — воскликнула Мелани.

— Более чем невозможен, уверяю тебя. — Неожиданно он взял ее пальцами за подбородок и, подняв лицо кверху, поцеловал в губы. — Но тебе уже это известно, — закончил он мысль, и не успела Мелани слово сказать, как он удалился в ванную, захлопнув за собой дверь.

Так оно и есть! — подумала она и опустилась на банкетку перед зеркалом. Хуже и быть не может! Она знала, всегда знала, что с Джеком шутки плохи. Накладывая макияж, Мелани вспомнила все, что последовало за ее телефонным разговором с Джеком. Вскоре позвонила Пэдди и сообщила потрясающую новость — с ней связалась миссис Грэм и попросила выполнить одну очень важную работу. Выслушав подругу, Мелани тогда очень обрадовалась и поздравила себя с умной идеей.

А что в этом было такого умного? Она же сама могла найти работу Пэдди, если бы постаралась, не прибегая к помощи Джека Вульфа. А почему решила, что Джек поспособствует кооперативу получить лицензию? А если бы он сказал, что ничего с этим не получилось, что она стала бы делать?

Умная, как же! Да ее мозги просто отказываются нормально работать в присутствии Джека! Они ведут себя, как стрелка компаса вблизи магнита: мысли путаются, смешиваются, прыгают… И не только разум выходит из-под контроля, тело само по себе предается каким-то неожиданным ощущениям. Этот поцелуй, например… Как это она вообще позволяет ему это делать? Никто никогда ее не целовал, если она этого не хотела!

Тут Мелани взглянула на свое отражение в зеркале и спросила себя: а ты хотела, чтобы он поцеловал тебя? Ответом на это были ее зардевшиеся щеки и блестящие глаза. Неужели он тоже увидел ее такой? Если да, то она в опасности. А если она в опасности, то почему же улыбается?

Но Мелани уже знала ответ, догадывалась по тем неуловимым признакам, которые явно доставляют ей удовольствие. При этом никакого контроля над собой, никакой воли… Словно Джек Вульф забрал у нее всю энергию. А может, он пришелец с другой планеты и обладает сверхъестественной силой? Мелани глупо захихикала, живо представив себе, что он работает на компанию межгалактических путешествий, которая планирует прибрать к рукам Арк, чтобы богатые жители других планет могли здесь проводить отпуск.

Все еще смеясь, она пошла к своим открытым чемоданам и стала распаковывать вещи, пытаясь сразу прикинуть, что бы такое надеть сегодня вечером. Ей предстоит первый ужин в раю. Вместе со змеем-искусителем. Надо ни при каких обстоятельствах не есть яблок. Мелани опять прыснула со смеху. Настроение у нее было неожиданно смешливое.

Разбирая одежду, она наткнулась на свою длинную фиолетовую футболку, в которой предпочитала спать. Роскошных ночных рубашек у нее не было, и она даже не догадалась приобрести такую для данного случая. Ничего себе прикид для таких апартаментов! — подумала она. Годится, чтобы дополнить образ школьницы-недотроги!

Тут Мелани услыхала, что шум воды в душе прекратился и в ванной все стихло. Она в панике засунула футболку под подушку и стала быстро одеваться.

Мелани сидела на диване, бездумно листая один из журналов, купленных в аэропорту, и старалась выглядеть непринужденной. В проеме двери возникла фигура, она заметила это боковым зрением и повернулась, придав лицу скучающее выражение. Но скучать не пришлось. В дверях стоял Джек Вульф, на котором не было ничего, кроме полотенца вокруг бедер. Он вытирал волосы другим полотенцем и смотрел на Мелани.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию