Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

И сейчас она могла бы запросто поцеловать его, но противилась необходимости притворяться. Вернее, притворяться у нее не получится, потому что на самом деле.

Испугавшись собственных грешных мыслей, Мелани прикрыла глаза. Нужно заставить себя ничего не испытывать при этом. Хладнокровно и деловито запечатлеть этот поцелуй. Она встала на цыпочки и прижалась к губам Джека. Ответа она не получила.

Смутившись и чувствуя себя униженной, она попыталась высвободиться из его объятий, но он прижал ее к себе так крепко, что и вырваться невозможно.

— Кажется, ты вспомнила. Но неужели нельзя было целовать подольше? — спросил он, глядя ей в глаза.

— Думаю, я сделала достаточно, чтобы убедить зрителей на берегу, — ответила Мелани, переводя дыхание.

— Может быть, ― тихо проговорил Джек, продолжая смотреть на нее, но, что скрывалось там, в его глазах, нельзя было прочесть в темноте. — Но я-то имел в виду нечто более впечатляющее, например… — И он прикоснулся губами к ее губам, легонько лаская дразнящим поцелуем, словно делал это дурачась, нарочно, для любопытных глаз, и только.

Мелани задохнулась от удовольствия, охватившего ее, и в тот же момент объятие стало сильнее и она ощутила, как горячо его тело, как жадны губы. Она поняла, что надвигается опасность, но ничего не могла с собой поделать, так томительно сладко было чувствовать все это. Джек проник языком между ее приоткрытых губ, поцелуй стал глубоким, сводящим с ума, и последнее, что Мелани пришло в голову, было: до чего же приятно, когда целует мужчина, который знает, как доставить удовольствие и как его получить!

— Можешь открыть глаза, Мел. Урок окончен.

Какой бесстрастный голос! Она взглянула на Джека и вздрогнула: его взгляд, выражение лица были до невозможности оскорбительными. Несколько секунд она смотрела на него, не веря своим глазам, потом рывком высвободилась и отвернулась от него, чувствуя, что заливается краской.

— Но ты дашь мне знать, когда тебе захочется снова подучиться, а? — бросил он насмешливо, направляясь к столику за бокалами.

— Мне твои уроки не нужны, Джек Вульф! — заявила Мелани.

Вот же невыносимый, грубый, отвратительный человек! Ей надоело играть в эти гадкие игры.

— Хотела бы напомнить, что привезти меня сюда было твоей идеей и что я оказалась в этих местах ради тебя.

— Не только, — напомнил он.

— Если ты о кооперативе, то лучше забудь о нашем уговоре. Я и не подозревала, что твои ставки в этой игре будут слишком высоки, Джек. Поэтому если ты хочешь, чтобы я держала при себе твои секреты, то мудрее будет проявить немного вежливости и такта.

— Ты не знаешь моих секретов.

— Могу себе представить!

— Да? Можешь? — Он отпил большой глоток джина. — Ты мне угрожаешь?

Мелани не собиралась этого делать, но отпираться не стала.

— Понимай, как хочешь.

Она отвернулась и хотела отойти от него подальше, но он схватил ее за руку.

— Слушай, я тоже умею угрожать и вот что скажу, леди: если тебе нужна моя помощь с этим твоим дражайшим кооперативом… — Кооператив, подумал он. Боже мой, он уже попался на эту удочку, поверил байкам и кинулся выполнять все, о чем просила Мелани: придумал работу для ее подружки, велел Майку найти, кто бы нажал на этот местный совет! — …То советую тебе держать язык за зубами о причине моего пребывания здесь и вести себя, как полагается.

— Плевать мне на твои секреты! И уверяю тебя, что лучше всего я умею соблюдать правила приличия.

Некоторое время они свирепо смотрели друг на друга. Неожиданно Джек иронически усмехнулся.

— Неужели? Тогда мы никому об этом не скажем, ладно? Такое умение настолько редко в этих краях, что это только вызовет сплетни.

— Ну а мне все равно, — пожала плечами Мелани. — Я буду играть в твою игру, Джек. Но условия ты помнишь. Даже если бы по легенде мы были женаты, и то я не хочу, чтобы ты меня целовал на людях!

— Правда? Ну что ж, не сочти меня хамом, любимая, но у меня и в мыслях не было представить все так, будто мы женаты. — Он ловко поцеловал ей руку, потом взял за локоть и спросил: — Может, пойдем и посмотрим, что нам могут предложить на ужин? Или в интересах большей правдоподобности нам стоит заказать ужин в коттедж?

— Прямо так сразу? — усмехнулась Мелани. — Нет, я не могу помешать тебе произвести рекогносцировку этого райского места, Джек! Ведь ты для этого сюда приехал? Разведка перед окончательным решением. Если ты не будешь выходить из коттеджа, у тебя ничего не получится.

— Это действительно так, — сказал он с долей иронии в голосе, потому что если Мелани является подсадной уткой, то юмор ситуации и состоит в том, что дым станет огнем. — Так что, пошли?

Она высвободилась и зашагала к двери, но Джек ловко поймал ее.

— Вместе, Мел, — сказал он твердо, взяв ее под руку. ― Слишком рано демонстрировать ссору влюбленных, согласна? Расслабься, дорогая, и улыбайся. Ты же в раю, не забывай!

Она скорчила недовольную гримасу.

— Было бы хорошо, если бы ты прекратил называть меня дорогой!

— Тебе правда не нравится?

— Терпеть не могу это словечко. Меня не воодушевляет и прозвище «любимая». Все это звучит настолько фальшиво, что лишь помешает создать тот романтический образ влюбленной пары, который ты тут режиссируешь.

— Постараюсь запомнить. А как насчет «лапочки»?

Мелани поняла, что он дразнит ее, поэтому не ответила, а только бросила на него достаточно красноречивый взгляд.

— Ну ладно, Мел. Расслабься и отдыхай. Представь, ты могла бы сейчас торчать в Лондоне, ехала бы в метро, уставшая после своей трудной работы. — Он широко улыбнулся. — Думаю, у тебя не повернется язык сказать, что ты не предпочла бы это? А? Посмотри…

Жестом он указал на бархатное небо в сверкающих звездах, и Мелани, подняв голову, действительно прочувствовала всю красоту и очарование тропической ночи.

— Честно? — начала, было, она, но остановилась. Нет, нельзя с ним согласиться хотя бы потому, что в лондонском метро она была бы в большей безопасности. — Тебе вовсе не хочется узнать, о чем я думаю. И признания мои тебе не нужны. Тебе важно только, чтобы я хорошо выглядела, вела себя подобающим образом и чтобы никто ни в чем тебя не подозревал.

— Выглядеть хорошо? Да. Но если ты собираешься вести себя слишком прилично…

— Все. Оставь выводы при себе.

Он еще раз посмотрел на нее пристальным взглядом, ухмыльнулся и сказал:

— Ты, кажется, начинаешь понимать, что к чему. Пошли. Надо перекусить, пока ты не упала в оборок от голода.

Он быстро повел ее по аллее к ресторанчику. Войдя туда, Мелани, прежде всего, постаралась перевести дух — она запыхалась от быстрой ходьбы и от волнения, — потом обвела взглядом зал, вернее присутствующих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию