Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Зрелище впечатляющее, особенно для неискушенной девушки: крепкое мускулистое загорелое тело, широкие плечи, длинные ноги, черные волосы на груди. У Мелани даже дыхание перехватило, и, пока она соображала, что сказать, Джек продолжал вытирать волосы, при этом полотенце начало потихоньку сползать с его бедер. Как завороженная Мелани смотрела именно туда, с замиранием сердца ожидая момента, когда… Джек успел поймать полотенце и закрепил его потуже. Только тогда Мел подняла глаза и увидела его вызывающий взгляд и ухмылку, от которой вся зарделась.

— Ты так и собираешься стоять там весь вечер? — спросила она сердито.

Раздражение — лучшая маска, под которой можно скрыть свои настоящие чувства даже от самой себя, не то придется признать, что она даже хотела, чтобы это полотенце упало, хотела увидеть мужчину своей мечты во всей красе.

— Я голодна как сорок тысяч братьев, — сообщила она уже немного капризным голосом, настойчиво уверяя себя, что это единственное, чего ей хочется.

— Поэтому ты так поспешно оделась? — поинтересовался Джек, приглаживая мокрые волосы. — По опыту я знаю, что женщины обычно собираются часами.

— Да ну? — ехидно переспросила Мелани. — Уверена, опыт у вас богатый, мистер Вульф, но нельзя же судить обо всех, основываясь только на наблюдениях достаточно узкого круга женщин. Лично я не одобряю таких манер. — Впечатляющий монолог, Мелани. Осталось только поклониться на аплодисменты. — Тоже мне проблема, надеть платье. — Она встала и взглянула на свое изысканно простое, обтягивающее, алое платье. — Просто натягиваешь и застегиваешь молнию. — Она даже изобразила это элегантным жестом. — Все. Десять минут, не больше, на все про все.

Джек следил за ней, подняв одну бровь. Он ничего не сказал, только усмехнулся.

— Ну, так что, можешь последовать моему примеру? — спросила Мел.

— Если ты настаиваешь, то да, но, боюсь, алый цвет мне не идет, — сказал он, расплывшись в улыбке, такой плотоядной, что у нее внутри все оборвалось.

— Очень смешно, — заметила она, а так как Джек явно не торопился, спросила: — Не хочешь ли все же начать одеваться?

— Может, покажешь мне, как это делать?

— Я не настолько голодна, — бросила Мелани, сделав ударение на слове «настолько».

— Нет? — ухмыльнулся он. — А как же сорок тысяч братьев?

Продолжает насмехаться, словно догадывается, что единственная причина ее молниеносного переодевания — боязнь быть застигнутой в нижнем белье. И оставаться в спальне, пока он там будет одеваться, ни к чему. Что ж, если она и выглядит школьницей-недотрогой, то ничего тут не поделаешь.

— Извини, если разочаровала тебя, — бросила Мелани, поджав губы.

— А нельзя сказать это с большей убедительностью?

— Так как я вовсе не собираюсь развлекать вас, мистер Вульф, а нахожусь тут с одной целью — одолжить вам немного порядочности, то примите мои извинения такими, как есть.

— Порядочности? — задумчиво переспросил Джек. — Вот слово, которое стоит запомнить.

— Из опыта общения с вами, знаю: запомнить, что такое порядочность, не просто стоит, а необходимо.

Мелани произнесла все это очень спокойно, с достоинством, хотя ее пробирала нервная дрожь. Все-таки общаться с неодетым Джеком Вульфом опасно. Шел бы уж в спальню и привел себя в надлежащий вид.

— Необходимо? — Его рот искривился в улыбке. — Тебе еще надо присмотреться хорошенько, Золушка. Ничего ты не знаешь! — Он кивнул на холодильник. — Слушай, раз мы все же тут на отдыхе, почему бы тебе не приготовить выпить, пока я буду одеваться? Мне джин с тоником. Можешь все отнести на веранду. — Он понимающе ухмыльнулся, мол, известны мне все твои опасения! — Я присоединюсь к тебе через… десять минут.

Когда Джек направился в спальню, Мелани сразу стало легче, но она крикнула ему вслед:

— А разве настоящие любовники не должны все время находиться за закрытыми дверями?

Он повернулся и окинул ее с ног до головы оценивающим взглядом, от которого у нее мурашки побежали по всему телу. Зачем она задала этот глупый вопрос? Осмелела не в меру, дура! Надо немедленно исправить неловкость.

— Дело в том, что мне нужно знать для роли… — Она откашлялась. — И все.

Джек распахнул дверь спальни и кивком головы пригласил ее туда.

— Если ты такая любознательная, Мелани, входи! Я буду счастлив помочь тебе, — сказал он неожиданно ласковым тоном.

У Мелани вдруг все поплыло перед глазами.

— Нет… нет… — пробормотала она, попятилась к дивану и опустилась на него. — Думаю, что обойдусь без практических занятий. Уж я как-нибудь так…

— В таком случае советую тебе быть поосторожней, дорогая. Придержи свое умение флиртовать до более удобного случая. Когда вокруг нас будут ценители твоего мастерства.

— Флиртовать? Я не флиртую… Просто пробую войти в роль!

— Да? Ну, тогда в следующий раз я обязательно подыграю тебе. Обещаю.

Он исчез в спальне и закрыл за собой дверь. Мелани встала, но ноги дрожали, да и вся она была как комок нервов после этих небольших пикировок, которые, кстати, не должна была допускать. Она провела с ним наедине всего час, а уже наделала столько ошибок. Правда, направляясь сюда, на остров, она считала, будто сумеет взять всю ситуацию под контроль, но на деле это оказалось совсем нелегко. Когда Джек поцеловал ее, она вся буквально растаяла, вкус этого поцелуя до сих пор будоражил воображение, так как же теперь взять верх над человеком, который уже имеет власть над ней?

Но вряд ли она интересует Джека Вульфа, по-настоящему интересует. Конечно же он будет только рад лечь с ней в постель, — живой человек все-таки! ― если она вдруг решит идти в своей роли до конца и прекратит упираться. Он только дразнил ее своим приглашением, но прозвучавшая затем угроза не была шуткой. Мелани даже передернула плечами, такая ее била дрожь.

Может, Джек и волнует ее до головокружения, от одного прикосновения его руки она млеет и тает, но нужно все время помнить, зачем она здесь, и не поддаваться на провокации.

Мелани подошла к мини-бару. Выпить, немедленно выпить! Тогда станет легче.


Джек Вульф закрыл за собой дверь и прислушался: вот шаги Мелани по комнате, звон бокалов… вышла на веранду. Только тогда он достал из сумки сотовый телефон и вызвал Майка.

— Что случилось, Джек?

— У нас проблема.

— С этим нельзя подождать до утра?

— Утра?

— Твоего утра, — подсказал Майк. — Выкладывай.

— Это касается Мелани Девлин.

— Так, я же предупреждал тебя, разве нет?

— Она знает Ричарда Лэтама. Я видел, как она разговаривала с ним три или четыре недели назад, еще до того как начала работать на меня. Она изменила свою внешность, и я не понимал, что это одна и та же девушка, пока мы не встретились в аэропорту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию