Любовный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовный маскарад | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Этим самым он восстановил нарушенные холодным «вы» отношения между ними. Мелани осталась довольна тем, как поставила Джека на место, но его слова слегка смутили ее, потому что были сказаны весьма интимным тоном.

— Поговорим на другую тему, Мел. Скажи мне, пожалуйста, зачем тебе понадобилось так тщательно скрывать свою внешность?

— Все очень просто. Я предпочитаю не смешивать два стиля своей жизни.

— Каждый скрыт во тьме? — А когда она не сразу поняла намек, пояснил: — «Скрытая во тьме» — это значение твоего имени, Мелани. Ты сама мне говорила.

— Ах, да-да, конечно.

― Почему?

Она опять не сразу уловила суть вопроса, потом спохватилась и объяснила:

— Из-за внешности. Когда я стану звездой, то не хочу, чтобы всякие Томы, Бобы и Джеки писали в газетах, что я у них работала. Теперь ясно?

— Это очень несправедливо, разве нет? Ты же лишаешь нас, бедных мужчин, такого удовольствия, дорогая!

Мелани скривилась.

— Опять «дорогая»? Тебе не кажется, что обращение звучит несколько фальшиво? Особенно когда вокруг нет публики, на которую это и рассчитано. Называй меня по имени.

Они проходили мимо книжного магазинчика, и Мелани остановилась.

— Ты не против, если я выберу себе что-нибудь почитать в самолете? — спросила она, указывая рукой в ту сторону. — Все утро была занята, не успела сделать покупки.

Кроме того, книга спасет ее от ненужных разговоров во время долгого полета через океан. Но Джек проигнорировал вопрос, неожиданно взял ее за руку и стал рассматривать со всех сторон, откровенно любуясь аккуратными овальными ноготками и тонкими пальцами.

— Ого, вижу, что твой чудо-крем сотворил чудеса.

— Ничего особенного. Я в основном работаю в перчатках, даже дома, мне надо беречь руки. Поэтому…

Она не договорила. Джек неожиданно поднес ее руку к губам и легонько поцеловал. Мелани словно током ударило от этого прикосновения, а потом по всему телу прошла волна приятной дрожи… Боже мой, как это Каро его отпустила со мной? — мелькнула в голове довольно глупая мысль.

— Мы еще не приехали на острова, мистер Вульф, — сказала она.

— Каждую роль надо хорошо отрепетировать, Мел. Ты должна знать это лучше меня. Кстати, об обращении. Что, если ты будешь называть меня по имени и забудешь про мистера?

— Ну, это, конечно, лучше, чем «дорогой».

Он внимательно посмотрел ей в глаза, отпустил руку и сказал:

— Ты, кажется, хотела купить себе журнал?

Журнал? Ах да, конечно; книга будет слишком для уборщицы и даже для непризнанной звезды.

— Да, пожалуй.

На полках с журналами Мелани выбрала журналы самого низкопробного содержания — сплетни, скандалы, криминальная хроника, байки про пришельцев и прочая чушь. Такие и должны интересовать «трудолюбивых пчелок». Джек взглянул на них и молча вернул на полку, сам же прихватил парочку толстых литературных журналов.

— Ты хорошо понимаешь роль, но тебе надо держаться в образе, — заметил он вдруг.

— В образе? — переспросила Мелани.

Его слова она восприняла как очередной подкол и решила, что пора и ей отыграть гейм.

— А, понятно… Ты хочешь, чтобы я вела себя, как Каролайн! — И она мастерски скопировала бесстрастное выражение лица с искусственной улыбкой и манеры супермодели.

— Не следует впадать в крайности, — бросил Джек довольно сурово, но глаза его смеялись.

— Нет, ты все-таки следи за мной, Джек! Вдруг я сделаю какую-нибудь глупость, — попросила Мелани, прикинувшись смиренной ученицей.

— Обязательно. Глаз с тебя не спущу, Мелани. К счастью, это будет очень легко сделать.

Он расплатился за журналы и двинулся к выходу.

— Разве ты не хочешь купить что-нибудь для себя, Джек?

— Думаю, у меня есть все, что нужно, Мелани.

При этом он снова взял ее за руку, вернее властно схватил и сжал в своей.

— Нет, Джек, не совсем все, — поправила его Мел, выдернув руку. — Кажется, начинается то, чего она опасалась… Но он дал ей слово, что не станет флиртовать, так как не в его правилах заводить романы с подчиненными. Так, во всяком случае, он сказал. Теперь, после того, как он увидел ее без «маски», может передумать… Ему ведь ничего не стоит объявить, что она уволена, и тем самым освободить себя от данного обещания… — Всем, что нужно, тебя обеспечивает Каролайн Хикей, — сказала Мелани довольно сухо.

— Ты же знаешь, что Каро сделала свой выбор. Теперь долгими зимними ночами ее будет согревать мысль об удачной карьере.

Говоря это, Джек неожиданно изменился: улыбка исчезла и взгляд стал колючим, Мелани поняла, что услышала приговор, и ей стало не по себе. А еще она вспомнила, как Ричард предупреждал, что любая женщина, пытающаяся привязать к себе Джека, обречена на безоговорочную отставку…

Тут объявили посадку на рейс на Антигуа.

— Это наш рейс, — сказал Джек. — Пошли… дорогая. Нас ждет настоящий рай.

Он взял ее под локоть, и они пошли в самолет.

Салон оказался заполненным парочками, направляющимися в экзотические места для того, чтобы там, среди невиданных красот тропических пейзажей, вступить в брак. Все были невероятно возбуждены в предчувствии райских наслаждений. В салоне первого класса начали распивать шампанское, а потом две невесты и два их жениха полезли угощать шампанским пассажиров.

Наблюдая, как стюардесса ловко успокоила разбушевавшихся молодых людей, Мелани, которая все думала о последнем разговоре, не смогла удержаться от замечания:

— Возможно, Каролайн совершила ошибку, отказавшись ехать. Свадебная лихорадка бывает заразной.

Джек оторвался от чтения каких-то документов, взглянул на Мелани и спросил:

— Как инфекционная болезнь, что ли? Типа кори.

— Нет, от кори можно сделать прививку. Женитьба что-то вроде простуды, с ней не справишься при помощи вакцинации.

Он помолчал немного и сказал:

— Я уже получил прививку, Мелани. Но тебе уже это известно, раз ты начистила рамки всех семейных фотографий в моем коттедже. Но это было давно, очень давно. Может, мне пора провести небольшой общеукрепляющий курс? Как ты думаешь?

— По тому, как ты выстоял против Каро, можно сказать, что у тебя довольно стойкий иммунитет.

— Возможно. Или я просто невосприимчив к Каролайн? А, доктор?

Он смотрел ей в глаза. Такого взгляда она боялась больше всего, от него дрожь пробежала по всему ее телу!

— Диагноз я ставить не буду, но предупреждаю: со мной все в порядке, Джек. Я не заразна.

И Мелани уткнулась в журнал, сделав вид, что читать ей гораздо интересней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию