– Пожалуй, я не откажусь от чашки чаю, – согласилась миссис
Сатклиф.
– А я уже напилась, – похвалилась Дженнифер. – Хлеб, масло,
сандвичи, торт... Все так чудесно!
О'Коннор заказал чай, а затем снова стал распаковывать вещи
миссис Сатклиф, проявляя при этом необыкновенную ловкость.
– Ваша мать хвалила вас не зря, – сказала миссис Сатклиф.
– О, я многое умею делать, – улыбаясь, сказал О'Коннор.
Его мать давно умерла, а соответствующие навыки он приобрел
на службе у полковника Пиквея.
– Но это только часть дела, миссис Сатклиф. И я попрошу вас
быть очень осторожной.
– Осторожной? В чем?
– Революция – хитрая штука, – сказал О'Коннор. – Можно
ожидать всяческих сюрпризов. Вы долго пробудете в Лондоне?
– Возможно, до завтра. Муж должен приехать за нами.
– Это хорошо. Но на всякий случай... Если случится
что-нибудь неожиданное, позвоните по телефону 999
[4]
.
– О! – в восторге воскликнула Дженнифер. – Номер 999! Я
позвоню!
– Не глупи, Дженнифер! – прикрикнула на нее мать.
3
Выдержка из газеты:
«Вчера была предпринята попытка кражи в доме мистера Генри
Сатклифа. Спальня миссис Сатклиф была обыскана, все вещи разбросаны. Это
происходило в воскресенье, когда вся семья находилась в церкви. Прислуга,
готовившая обед, ничего не слышала. Человек был арестован полицией при попытке
бежать из дома.
Он назвался Эндрю Уоллом и сознался, что он безработный и
искал в доме деньги. Заметим, что драгоценности миссис Сатклиф, за исключением
нескольких камней, которые она носила на себе, хранятся в банке...»
– Надо сделать решетки на окнах, – предложил мистер Сатклиф
в семейном кругу.
– Мой дорогой Генри, – сказала миссис Сатклиф, – кажется,
все это по-прежнему связано с беднягой Робертом и нашей поездкой за границу. И
я уверена, если взломщики захотят, то смогут сюда проникнуть снова, какие бы
меры мы ни принимали. – Она помолчала и добавила грустно, протягивая мужу
газету: – Как хорошо сказано – «прислуга». И это о старухе Эллис, которая глуха
и с трудом стоит на ногах, и о ее слабоумной дочери, которая помогает матери по
воскресеньям!
– Единственное, что мне непонятно: как полиция узнала, что
нас грабят? – спросила Дженнифер.
– Самое необычное то, что он ничего не взял, – перебила ее
мать.
– А ты уверена в этом, Джоан? – спросил ее муж. – Ты всегда
была немного рассеянна.
– Трудно сразу сказать, пропало ли что-нибудь, – раздраженно
ответила миссис Сатклиф. – В спальне был беспорядок – ящики открыты, вещи
разбросаны, все перевернуто... Я не могла сразу сообразить, что исчезло, хотя
никак не могу припомнить, где мой лучший шарф.
– Это был мой шарф, мама. И ты ошибаешься. Его сдуло ветром
в Средиземное море. Я брала его и забыла тебе сказать.
– Сколько можно говорить, чтобы ты ничего не брала без моего
разрешения?
– Можно мне взять еще пудинга? – спросила Дженнифер, чтобы
отвлечь мать.
– Теперь о другом. Надеюсь, ты понимаешь, что «Мидоубанк» –
это необычная школа?
– Я не уверена, что мне туда хочется, – сказала Дженнифер. –
Я знала девочку, кузина которой там училась. И она говорит, что там ужасно: все
их разговоры сводятся к тому, как садиться и выходить из «Роллс-Ройса» и как
вести себя, если хочешь попасть на завтрак к королеве.
– И все же ты поедешь, Дженнифер, – сказала миссис Сатклиф.
– Ты не представляешь себе, что такое «Мидоубанк». Могу тебе сказать, что мисс
Вулстроу принимает к себе далеко не всякую девочку. Тебя взяли исключительно
благодаря высокому положению твоего отца и влиянию тети Розамонд. Нам
чрезвычайно повезло. А если тебе случится попасть на завтрак к королеве, –
продолжала миссис Сатклиф, – то не помешает знать, как следует себя вести.
– Ну хорошо, – сказала Дженнифер. – И все же я надеюсь, что
королева часто завтракает с людьми, которые не умеют себя вести, – с
африканскими вождями, жокеями, шейхами...
– У африканских вождей отличные манеры, – вставил отец,
недавно вернувшийся из деловой поездки в Гану.
– И у арабских шейхов – тоже, – добавила миссис Сатклиф. –
Конечно, у высших.
– Ты помнишь праздник у принца, на котором мы были? –
обратилась к матери Дженнифер. – Как тебе дали овечьи глаза, а дядя Боб толкнул
тебя локтем, чтобы ты не беспокоилась и ела? Интересно, как будет вести себя
шейх в Букингемском дворце, если ему подадут жареного ягненка.
– Хватит об этом, – сказала ее мать, прерывая разговор.
4
Когда Эндрю Уолла после вынесения приговора увели, Дерек
О'Коннор, находившийся в зале суда, снял телефонную трубку и набрал номер.
– Для парня, которого мы накрыли, дело закончилось нехорошо,
– сказал он. – Ему дали довольно много...
– Кто он был? Мы их знаем?
– Один из группы Гукко, я полагаю. Они спешили, вот и наняли
его для подобной работы. Парень не очень умный, но говорит неплохо.
– И приговор принял, как ягненок, – усмехнулся на другом
конце линии полковник Пиквей.
– Да, типичный вид глупого парня, который шел прямой дорогой
и вот сбился с пути. Артист, и это, конечно, его достоинство.
– И он ничего не нашел? – спросил полковник.
– И мы ничего не нашли. Похоже на то, что там нечего искать.
Наша версия, что Роулинсон мог передать драгоценности через свою сестру, не
подтверждается.
– А другие версии?
– Их множество. Может быть, камни не покидали Рамата.
Спрятаны в отеле «Риц-Савой». Или Роулинсон укрыл их где-нибудь по дороге на
аэродром. А может, они находятся у мистера Робинсона. Вполне возможно также,
что миссис Сатклиф действительно имела их у себя, но потом швырнула их за борт
где-нибудь в Красном море, даже не подозревая о том, что делает.
– А может, для нее это был лучший выход?
– Но, сэр, ведь это деньги!
– Человеческая жизнь дороже, – ответил полковник Пиквей.
Глава 5
Письма из Мидоубанкской школы
Письмо Джули Эпжон своей матери: