Сердце Пуаро упало: по этим признакам он понял, что
произошло.
Констебль преградил Пуаро путь.
— Туда нельзя, сэр, — сказал он.
— Что случилось?
— Вы ведь не живете в этом доме, сэр?
Пуаро покачал головой.
— К кому вы шли?
— Я хотел видеть майора Портера.
— Вы его друг, сэр?
— Не могу претендовать на звание друга. А что случилось?
— Джентльмен застрелился, насколько я понимаю. А вот и
инспектор.
Дверь открылась, и вышли двое. Один из них был местным
инспектором, а в другом Пуаро узнал сержанта Грейвса из Вормсли Вейл. Сержант
тоже узнал Пуаро и познакомил его с инспектором.
— Лучше войдем, — сказал инспектор.
Все трое вошли в дом.
— Они телефонировали в Вормсли Вейл, — объяснил Грейвс. — И
старший инспектор Спенс послал меня сюда.
— Самоубийство?
Инспектор ответил:
— Да. Кажется, ясный случай. Не знаю, может, на него подействовало
то, что ему пришлось давать показания на дознании. Иногда это странно действует
на людей. Но он, насколько я понял, последнее время вообще был в подавленном
настроении. Финансовые трудности и так далее. Застрелился из собственного
револьвера.
Пуаро спросил:
— Вы разрешите мне пройти наверх?
— Если хотите, мосье Пуаро. Проведите, сержант.
— Да, сэр.
Грейвс повел Пуаро в комнату на втором этаже. Комната
выглядела так же, как ее помнил Пуаро: блеклых цветов старые ковры, книги.
Майор Портер сидел в большом кресле. Его поза была почти естественной, только
голова упала вперед. Правая рука повисла сбоку, и под ней, на ковре, лежал
револьвер. В воздухе до сих пор чувствовался очень слабый запах пороха.
— Считают, что это произошло часа два назад, — сказал
Грейвс. — Никто не слышал выстрела. Хозяйка ходила за покупками.
Пуаро хмурился, глядя на неподвижную фигуру Портера с
маленькой опаленной ранкой на правом виске.
— Уже составили себе представление, почему он это сделал,
мосье Пуаро? — спросил Грейвс.
Он относился к Пуаро почтительно, потому что видел
почтительное отношение к нему инспектора Спенса. По его же личному мнению,
Пуаро был тоже одним из этих ужасных старых отставников.
Пуаро с отсутствующим видом ответил:
— Да-да, причина была очень основательная. Трудность не в
этом.
Его взгляд упал на маленький столик слева от майора Портера.
На нем стояла большая, тяжелая стеклянная пепельница, лежала трубка и коробок
спичек. Ничего больше. Он обвел комнату глазами. Затем подошел к бюро, крышка
которого была открыта.
Здесь все было очень аккуратно. Бумаги тщательно сложены. В
центре — маленькое пресс-папье, письменный прибор с ручкой и двумя карандашами,
пачка чистой бумаги и марки. Все в полном порядке. Обычная жизнь и
упорядоченная смерть… Ну, конечно… в этом все дело… вот чего не хватает! Он
спросил у Грейвса:
— Он не оставил никакой записки? Никакого письма к коронеру?
Грейвс покачал головой.
— Нет, не оставил. А от бывшего военного можно было этого
ожидать.
— Да, это очень странно…
Пунктуальный в жизни, майор Портер оказался не пунктуальным
в смерти.
То, что Портер не оставил записки, думал Пуаро, было не
правильно.
— Это будет ударом для Клоудов, — сказал Грейвс. — Для них
это означает потерю позиций. Им придется выискивать еще кого-нибудь, кто близко
знал Андерхея…
Он в нетерпении переступил с ноги на ногу.
— Хотите еще что-нибудь посмотреть, мосье Пуаро?
Пуаро отрицательно покачал головой и вслед за Грейвсом вышел
из комнаты.
На лестнице они встретили хозяйку. Она явно наслаждалась
своей причастностью к волнующему событию и сразу начала тараторить. Грейвс
проворно удалился, предоставив одному Пуаро выслушивать ее болтовню.
— Просто не могу перевести дыхание. Сердце, вот это что.
Грудная жаба. От нее умерла моя мать, упала замертво, идя по рынку. Я сама чуть
не упала, когда нашла его… О, во мне все перевернулось! Никогда ничего
подобного не ожидала, хотя он уже давно был в подавленном настроении.
Беспокоился из-за денег, я думаю, и жил впроголодь. А ведь никогда не позволял
угостить себя чем-нибудь. И потом, вчера ему пришлось ехать в Остшир, в Вормсли
Вейл, давать показания в суде. Это подействовало на его разум, это точно. Он
выглядел ужасно, когда вернулся. Шагал по комнате всю ночь. Взад и вперед, взад
и вперед. Там человек был убит, и его большой друг, как говорят. Бедняга, это
потрясло его. Взад и вперед, взад и вперед. А потом я пошла за покупками, мне
пришлось долго простоять в очереди за рыбой, и я поднялась спросить, не выпьет
ли он чашку чая, а он сидит, несчастный, револьвер выпал из руки, а сам
откинулся в кресле. Это ужасно на меня подействовало, честное слово. Пришлось
звать полицию и все такое… И я спрашиваю: каким же становится мир?
— Мир становится трудным для жизни, — медленно ответил
Пуаро, — и это касается всех, кроме сильных.
Глава 10
Был девятый час, когда Пуаро вернулся в «Олень». Его ждала
записка от Фрэнсис Клоуд с просьбой прийти к ней. Он пошел тотчас же.
Фрэнсис ждала его в гостиной. Этой комнаты он раньше не
видел. Открытые окна выходили в обнесенный высоким забором сад, где в полном
цвету стояли груши. На столах были вазы с тюльпанами. Навощенная старая мебель
сияла, медь решетки и угольные щипцы весело поблескивали. В камине горел яркий
огонь.
«Очень красивая комната», — подумал Пуаро.
— Вы сказали, что я захочу вас видеть, мосье Пуаро. Вы были
совершенно правы. Мне надо кое-что сказать. И я думаю, лучше всего рассказать
это вам.
— Всегда легче, мадам, рассказывать новость тому, кто уже
прекрасно знает, в чем она заключается.
— Вы думаете, что знаете, о чем я собираюсь рассказать?
Пуаро кивнул.
— С каких пор?..
Она оставила вопрос неоконченным, но он поспешно ответил:
— С того момента, как я увидел фотографию вашего отца. В
вашей семье очень сильны черты фамильного сходства. Нельзя было бы сомневаться
в том, что вы и он — родственники. И так же сильно проявлялось это сходство у
человека, который пришел сюда под именем Инока Ардена.