— Так или иначе, я вернусь в Пало-Альто в конце
недели, — пообещала Хироко. В пятницу начинались рождественские каникулы.
— До пятницы мы еще созвонимся. И еще, Хироко… — Питер
смутился, не желая пугать ее, но ему хотелось, чтобы Хироко знала что бы ни
случилось, его чувства остались неизменными. — Если что-нибудь случится,
постарайся не волноваться и никуда не уезжай. Я приеду и заберу тебя. —
Эти слова прозвучали так серьезно и твердо, что Хироко улыбнулась — в первый
раз за весь день.
— Спасибо вам, Питер-сан.
Она медленно вернулась к себе в комнату и в эту ночь спала
одна. Соседки не пожелали вернуться. Никто не обменялся с ней ни словом. Хироко
долго сидела на постели, думая о Питере. А на следующее утро они узнали ответы
на все вопросы.
В половине десятого по времени Сан-Франциско президент
Рузвельт обратился к конгрессу Выступление заняло шесть минут, в нем президент
предлагал объявить войну Японии. Он заявил, что японцы предпочли не только
«игнорировать переговоры с их правительством и императором страны, направленные
на поддержание мира в Тихом океане, но и намеренно спланировали атаку и
разбомбили не только наши военные базы на Гавайских островах, но и Малайю,
Филиппины, атолл Уэйк, Гуам, Мидуэй и Гонконг». Атака в Тихом океане совершилась
бурно и стремительно. В сущности, война была уже объявлена днем раньше, и
теперь Рузвельт лишь хотел, чтобы конгресс подтвердил это. За исключением
одного воздержавшегося, конгресс проголосовал единогласно, и к часу дня все
документы были подписаны. В ответ к концу дня Япония объявила войну и США, и
Великобритании. Америка наконец вступила в войну.
Но прежде чем были разорваны все официальные связи, японский
консул из Сан-Франциско передал Таку телеграмму от Масао. Отец хотел, чтобы
Хироко пробыла в Сан-Франциско как можно дольше, если это возможно, —
особенно теперь, когда Америка и Япония объявили друг другу войну. Масао
чувствовал себя спокойнее, зная, что Хироко находится в Америке, и просил Така
позаботиться о ней.
Кроме того, в телеграмме было сказано, что Юдзи поступил в
военно-воздушные силы и что вся семья желает родственникам всего самого
лучшего.
Для США этот день был не только «днем позора», как сказал
Рузвельт, но и днем хаоса. Принадлежащие японцам банки, предприятия и газеты
были конфискованы, как и рыболовные суда, даже самые мелкие предприятия
потребовали закрыть. Было арестовано немало немцев и итальянцев, но больше
всего пострадали японцы. Границы закрыли, транспорт прекратил движение, и
Хироко так или иначе никуда не могла уехать. По всему Западному побережью была
объявлена тревога, а в шесть сорок вечера сирена возвестила о воздушном налете.
Все началось с того, что поступило донесение о приближении вражеских самолетов.
Люди рассыпались в панике, женщины плакали, подвалы спешно переоборудовались в
бомбоубежища, атака все не начиналась, и наконец сирены перестали выть. Все
радиостанции прекратили передачу, и, несмотря на предосторожности, принятые в
городах, впоследствии все поняли, что остров-тюрьма Алькатрас остался ярко
освещенным, словно маяк.
Поздно вечером вновь взвыли сирены, а радиостанции опять
отключились. Кроме всеобщей паники, и на этот раз ничего не произошло.
Третий сигнал тревоги был подан в половине второго ночи, и
все опять бросились в убежища — в халатах и ночных рубашках, неся на руках
детей, увлекая следом домашних животных.
В два часа тревогу отменили, а в три поступило донесение о
двух приближающихся эскадрильях противника. Опять-таки эти самолеты никто не
увидел и не услышал, хотя на следующий день генерал-лейтенант Джон Девитт
настаивал, что они появились с авианосца, но никаких признаков этого судна так
и не было обнаружено. Авианосец словно сквозь землю провалился,
самолеты-призраки никто не видел, но многие слышали, и на следующий день
заголовки газет пестрели сообщениями об угрозах вражеских атак и воображаемых
налетах. К девятому декабря весь город изнемогал от усталости.
Следующей ночью страну вновь охватила суматоха — на этот раз
не только Сан-Франциско, но и Нью-Йорк, и Бостон. Люди повсюду были перепуганы,
угрозы японцев произвели ошеломляющее действие. Никто не мог выдержать
постоянное напряжение от повторяющихся сигналов тревоги и сообщений о налетах —
в особенности на Западном побережье, где генерал Девитт сумел запугать всех
жителей до единого.
Два дня спустя, в четверг, Германия объявила войну США, а
японские войска захватили остров Гуам. Казначейство США в Беркли приказало
закрыть все предприятия, принадлежащие японцам и конфискованные еще в
понедельник. После того как это распоряжение было выполнено, в США не осталось
ни одного предприятия, владельцем которого был бы японец.
Эти события отразились и на жизни Хироко. Она почти не
покидала свою комнату, соседки избегали ее усерднее, чем когда-либо прежде.
Одиннадцатого декабря ее вызвал к себе декан. Хироко не сомневалась, что после
недавних новостей ее выгонят из колледжа, и была изумлена, когда исключения не
последовало. Декан отнесся к ней на удивление по-доброму, сказал, что не
считает Хироко причастной к недавним событиям, — подобно американцам,
пострадавшим при бомбежке, Хироко всего лишь невинная жертва. Декан сказал, что
вся страна переживает тревожное время, заметил, что до него доходили слухи о
том, как недоброжелательно относятся к Хироко студентки, но Хироко так и не
рассказала ни о провинностях Шерон Уильямс, ни о холодном презрении Энн
Спенсер.
Декан предложил Хироко, как и предполагалось, покинуть
колледж на время рождественских каникул вместе с другими студентками, а после
Рождества снова вернуться.
— Уверен, к тому времени все уладится, и ты вновь
возьмешься за учебу.
Всю неделю Хироко выходила из комнаты только на время
экзаменов. Она даже ела в одиночестве, опасаясь встречаться со студентками в
столовой. Но училась она прилежно, как всегда, — Хироко считалась в
колледже одной из лучших учениц.
— Для всех нас наступило тяжелое время, особенно для
девушек с Гавайских островов, — сказал декан. Таких студенток в колледже
было только двое, никто в их семьях не пострадал, но каждый раз, видя Хироко,
они были готовы разорвать ее. — Ты получила какие-нибудь вести о своих
родных? — вежливо поинтересовался декан.
— Они хотят, чтобы я осталась здесь, — прошептала
Хироко. — Отец не разрешил мне вернуться в Японию.
Значит, она напрасно считала месяцы и недели. Только этой
ночью Хироко поняла, что, возможно, пройдут годы, прежде чем она сумеет
вернуться на родину. При этой мысли на ее глаза навернулись слезы, и она
благодарно взглянула на декана, который был так добр, что позволил ей вернуться
в колледж после Рождества. В конце концов, она была врагом, и теперь ее могли
запросто исключить. Всю неделю она читала в газетах статьи о преступлениях
«подлых япошек», и это причиняло ей немало мук.
— Рождество будет трудным для всех нас, — грустно
произнес декан. У каждого ушел в армию кто-нибудь из родных или близких. Мало
кого из жителей страны не коснулась война. — Но в новом году ты сможешь со
свежими силами взяться за учебу, Хироко. Мы будем рады видеть тебя. —
Декан поднялся и пожал Хироко руку, а выйдя в коридор, Хироко обнаружила, что
вся дрожит. Она по-прежнему могла учиться!