Селби пояснил:
— Я хочу взять его с собой в дом… Впрочем, его можно просто
держать под мышкой.
Он набрал номер телефона Инес Стэплтон.
Когда Инес взяла трубку, Селби услышал обрывок произнесенной
ею фразы: «…наиболее важный свидетель».
Потом она сказала:
— Хэлло?
— Привет, Инес. Говорит Дуг. Сейчас не поздно заехать к
тебе? Мне хотелось бы потолковать.
— Дуг, я очень рада! — Но оживление почти сразу исчезло из
голоса Инес. — По делу, полагаю?
— В какой-то мере. Со мной шериф и… — Дуг заметил отчаянные
жесты Сильвии, просящей ее не называть. — Я хочу задать тебе парочку вопросов,
— сказал он.
Голос Инес стал официальным:
— Сейчас у меня важное деловое свидание, но если ты сможешь
заехать через часа полтора, я тебя приму.
— Хорошо, мы приедем, — сказал Селби и повесил трубку.
Сильвия сказала:
— Дуг, я выхожу из компании. Мое присутствие у Инес помешает
откровенному разговору.
— Хорошо. Могу поспорить, сейчас она разговаривает со своей
клиенткой. Во всяком случае, у нее кто-то есть.
Брэндон сказал:
— Возьмем с собой собачонку и посмотрим, как она будет себя
вести. Если она и вправду принадлежит миссис Карлтон Грайнс, то почувствует
запах хозяйки и после ее ухода начнет лаять и скулить.
Селби задумчиво кивнул.
— Только не подавайте виду, что мы проводим опыт.
Пусть Инес думает, что мы просто захватили Фидо с собой. Мы
можем…
— В чем дело? — спросил шериф, когда Селби внезапно умолк.
— Я просто подумал, не покупаем ли мы подойник для
несуществующей коровы.
— То есть как это?
— Мы сейчас проверяем жену Биллмейера… Давайте подумаем и о
других, о брате Карлтона, например.
— А что о нем думать?
— Ведь собака может принадлежать и брату Карлтона. Кстати, у
нас сейчас как раз хватит времени, чтобы заехать к Хинклу и чете Первис Грайнс…
Биллмейер ехал на машине Хинкла. Этого не стоит забывать.
Задумчиво кивнув головой, Селби сказал собаке:
— Пошли, Фидо. Ты едешь домой. Понимаешь, домой?
Собачонка навострила уши.
— Домой! — повторил Селби.
Собака залаяла.
Сильвия почти плясала от возбуждения:
— Ох, Дуг, идем быстрее! Фидо — козырной туз, который Рафт
приберег у себя под манжеткой. Попробуем обыграть этого задавалу!
Перкинс открыл дверь.
Дождь не утихал, с крыши стекали бурные потоки, дорожка
напоминала канал, в канаве бурлила настоящая река.
Селби спрятал Фидо под плащ:
— Не бойся, приятель. Мы поедем кататься…
Отважные путешественники торопливо забрались в служебную
машину.
Ветер налетал внезапными порывами, гнал воду по асфальтовой
мостовой, менял направление дождевых струй.
Главная улица Лас-Алидаса казалась темной и пустынной.
Немногочисленные смельчаки, отважившиеся выйти из дома, пробегали, согнувшись
под дождем и ветром, не обращая внимания на лужи и грязь. Неоновые вывески
бросали красноватый отблеск на блестящие от воды дома. Монотонный стук дождевых
капель составлял шумовой фон, на котором резко выделялся противный визг шин об
асфальт.
— Хочешь прихватить Билли Рэнсома? — спросил шериф Брэндон,
оборачиваясь к устроившемуся на заднем сиденье Селби.
— Не сейчас. Давайте покружим возле дома Хинкла и посмотрим,
как будет вести себя собака. Возможно, мы идем по ложному следу.
— Какой там ложный след! — воскликнула Сильвия Мартин. —
Беспроигрышная лотерея! Ведь Биллмейер ехал в машине Хинкла и…
— Мы объедем вокруг квартала, — вмешался Селби, — и
посмотрим, знакомы ли собаке эти места. Я приподниму песика, ему будет все
видно.
Брэндон свернул на Честнат-стрит, проехал несколько
кварталов и спросил:
— Ну, как ведет себя пес?
— Езжай помедленнее, Рекс. Он что-то не реагирует на
окружающее.
— Опусти окно, — посоветовала Сильвия, — ему важно почуять
запах…
Селби опустил окно с подветренной стороны. Дождь, ударяясь о
дверцу машины, рассыпался на мелкие брызги. Собака, высунув мордочку, стала
принюхиваться.
— Дело пойдет! — воскликнула Сильвия. — Он знает эти места.
Он великолепно представляет, где находится!
Они достигли квартала с шестисотыми номерами по
Честнат-стрит.
Селби сказал:
— Что-то Фидо не проявляет энтузиазма.
— Во всем виноват дождь, — сказал шериф. — Я объеду квартал
и подгоню машину к дому с другой стороны.
Он свернул направо. Сильвия спросила:
— Вы заметили машину перед домом Хинкла?
— Нет, — покачал головой Селби, — я занят собакой.
— А я отметил, что там стоит машина, и только. Что в ней
особенного, Сильвия?
— Если я, конечно, не ошибаюсь, машина принадлежит А.Б.
Карру.
Брэндон снова повернул.
— Ну что ж, если старина АБК прибыл с визитом в этот дом, то
нам сам Бог велел заглянуть на огонек.
— Держи себя в руках, Рекс, — предупредил Селби. — Карр —
скользкий угорь, с ним не справиться, если лезть на рожон.
— Знаю, — проворчал Брэндон, — но в один прекрасный день я
все же оторву ему башку… Как пес, Дуг?
Селби разочарованно рассмеялся:
— Твой пес согрелся и заснул, еще одно доброе начинание ни к
чему не привело.
Брэндон сказал:
— О'кей, в таком случае я выезжаю на Честнат-стрит.
Следующая улица оказалась перекрытой — ремонт.
Лишь через четыре квартала им удалось наконец найти
свободный проезд.
Когда миновали фонарь, Сильвия разочарованно воскликнула:
— Рекс, машины-то уже нет!
Брэндон нажал на тормоз и плавно остановил машину.
— Ты уверена, что это был автомобиль Карра?
— Вполне.
— В доме горит свет, — сказал Селби.