— Давайте зайдем и послушаем, что скажет Хинкл. Мы не станем
упоминать о Карре, во всяком случае поначалу. Интересно, они расскажут о его
посещении сами?
— Что делает пес? — осведомился Брэндон.
— Все еще дрыхнет, лодырь! Надо опустить окна и оставить его
в машине. Ишь как разоспался… Ладно, пошли.
Они выскочили под проливной дождь. Сильвия приподняла юбку и
побежала под навес крыльца. Селби и шериф шлепали по лужам, стараясь не
замочить брюки. Когда они добрались до ступенек, Сильвия нажала кнопку звонка.
Дверь отворил Хинкл:
— Что вам нужно? Ох, я вас не узнал… Окружной прокурор и
шериф. Входите же.
— Мисс Мартин, — представил Сильвию Селби.
— Входите, — повторил Хинкл. — Похоже, у меня сегодня вечер
приема гостей.
— Как прикажете вас понимать? — спросил Селби,
переглядываясь с Брэндоном.
— Одного только что проводил, — объяснил Хинкл. — Он… —
Спохватившись, он вдруг умолк. Немного помолчав, Хинкл снова сказал: — Что же
вы не проходите? Первис и Руфь дома.
Первис Грайнс поднялся со словами:
— Хэлло, что-нибудь случилось? Полагаю, вы видели сегодняшнюю
«Блейд»? Мне думается, что факты подтасованы. Карлтон никогда не был женат на
этой женщине.
Хинкл любезно предложил:
— Садитесь же! Говорят, в ногах правды нет.
Миссис Грайнс с чувством сказала:
— Мы будем бороться с самозванкой и не уступим ни дюйма. Мы
наняли лучшего адвоката в штате — А.Б. Карра.
Селби спросил:
— Разве Карр не представляет интересы миссис Джилберт
Фрилмен?
— Но она-то к убийству не имеет отношения, — заметила миссис
Грайнс.
— И ничего не добивается, — вмешался ее супруг. — По сути
дела, мистер Карр представляет не ее, а ее брата. Он…
Хинкл предостерегающе кашлянул.
— Итак, Карр согласился представлять вас в деле о
наследстве, — резюмировал Селби, делая вид, что не заметил незаконченной фразы.
— Да.
— Адвокат противной стороны, — задумчиво произнес Селби, —
Инес Стэплтон. Она квалифицированный специалист и работает с душой.
— Пфф! — воскликнула миссис Грайнс. — Мы ее не боимся.
Мистер Карр сегодня был у нее, и она…
Хинкл снова кашлянул.
Первис Грайнс сурово сказал:
— Знаешь, Руфь, предоставь Карру вести переговоры и не порть
игру.
— Конечно, — согласилась миссис Грайнс, — но почему нельзя
поставить власти в известность, что мистер Карр нас представляет? Все равно об
этом напечатают в газетах!
— Кстати, — безразличным тоном спросил Селби, — что вы
скажете о брате Кармен Фрилмен?
— Не сомневайтесь, он в порядке, и его претензии не
пересекаются с нашими. Так что мистер Карр вполне может представлять и нас, и
его.
— Вы уверены, что ваши интересы не столкнутся? — спросил
Селби недоверчиво.
— Абсолютно уверен. А если это случится, то мы уступим, лишь
бы заполучить Карра…
На этот раз на Хинкла напал продолжительный кашель.
Дождавшись конца приступа, миссис Грайнс с невозмутимым видом сказала:
— Я им…
— По-моему, ты слишком много болтаешь, Руфь! — оборвал ее
супруг.
— Ах, тебе так кажется? — возмутилась она. — Я прекрасно
знаю, что можно сказать и чего — нельзя. Ведь я же не упоминаю про
действительно важные вещи. У меня столько же прав…
— Спокойнее, Руфь, не надо горячиться, — уговаривал ее
Первис. — Не забывай, на карту поставлено наше будущее. Не хочется терять
шансы. Вот что я вам скажу, мистер Селби. Разговаривайте с А.Б. Карром. Он
ответит на все интересующие вас вопросы.
— Лично я считаю, что мы являемся единственными законными
наследниками! — запальчиво выкрикнула миссис Грайнс.
— Не обольщайся, — сказал Хинкл. — Вы с Первисом воюете
против женщины, которая называет себя вдовой, и против второй женщины — ее
защитника. У мисс Стэплтон великолепная репутация, она знает свое дело и очень
часто добивается успеха. И на суде мисс Стэплтон заведет душещипательную речь о
том, как верная жена страдала и отказывала себе во всем, на протяжении долгих
лет оплакивая горячо любимого супруга, который тем временем разбогател и
получил возможность исполнять все свои прихоти…
— Черта лысого она его оплакивала! — закричала экспансивная
миссис Грайнс. — Могу поспорить, если частный сыщик покопается в ее прошлом, он
обязательно найдет разных там друзей-приятелей. Карр не посоветовал бы его
нанять, если бы…
Первис Грайнс стукнул кулаком по столу:
— Послушай, Руфь, остынь, я тебе говорю! И не распускай
язык! Ты всего лишь моя жена, а речь идет о моем наследстве. Тебе надлежит
прислушиваться к моим советам и вести себя так, как я говорю.
— Вспомни, что сказал Карр на прощанье, — подхватил Хинкл.
Он рекомендовал вам обоим никому ничего не говорить.
Руфь обиделась:
— Если так, я больше вообще не скажу ни единого слова. Но я
уверена, что вы делаете ошибку. Мы должны помогать властям. Мы же не требуем
ничего незаконного, и не исключено, что нам потребуется помощь шерифа и
прокурора, чтобы выиграть дело.
Она сердито отвернулась, щеки ее пылали.
Первис Грайнс обратился к Селби:
— Извините меня, но вы сами юрист и понимаете, что если
человек затеял тяжбу на полмиллиона, то ему не следует слишком много болтать.
Селби улыбнулся:
— Наверное.
— Ну вот. Убежден, что Карр скажет то же самое.
К тому же эта женщина-репортер записывает каждое слово!
Миссис Грайнс огрызнулась:
— Как будто я сказала что-то особенное. Великий Боже, ты уж
считаешь…
— Замолчи! — рявкнул Первис Грайнс. — Наступила напряженная
тишина, потом Грайнс добавил более благодушным тоном: — Если вас что-то
интересует, то мистер Карр у себя дома…
— Сейчас вы его не застанете, — не утерпела Руфь.
— Почему же? — возразил ее супруг. — Он же сам сказал, что
коли мы будем нуждаться в нем, то он будет дома.
— Да, но не раньше чем через час. Сейчас он поехал в Эль…
Хинкл перебил ее:
— Я не хочу вмешиваться не в свое дело, но, может быть,
джентльмены интересуются… — Он не договорил, ограничившись кивком в направлении
стола, на котором стояли чернила и лежала ручка рядом с блокнотом.