Селби сказал:
— Пожалуйста, поймите меня правильно: меня совершенно не
интересует исход тяжбы за наследство Биллмейера. Я собираю факты, имеющие
отношение к его смерти. Надеюсь, это ясно?
— Ясно, — кивнул Хинкл.
— И справедливо, — заключил Грайнс. — Но раз так, то нам
больше нечего вам сказать.
Селби поднялся со стула:
— Ну, а мне остается сказать одно: спокойной ночи.
Грайнс осклабился:
— Что ж, тут можно к вам и присоединиться: и мы вам всем
желаем спокойной ночи.
Он распахнул дверь, и они помчались под холодным дождем к
мокрой и холодной машине.
Разбуженный их вторжением, Фидо недовольно открыл глаза,
потянулся, зевнул и лизнул руку Селби.
Дверца захлопнулась, вспыхнули фары, несколько секунд они
сидели молча, был слышен только стук дождевых капель о крышу машины.
— Ну, — сказал Брэндон, — поехали.
Селби негромко попросил:
— Давай-ка повернем назад.
— Хочешь навестить старину АБК?
— Нет, по-моему, надо ехать в Эль-Бокано.
— Для чего? — удивился шериф.
— Старину АБК жаждут заполучить при разбирательстве тяжбы за
наследство. У него появилась возможность заработать приличные деньги, ведь речь
идет о полумиллионе! Но одновременно он представляет Милтона Грегори в деле,
тоже имеющем отношение к состоянию Биллмейера. Он привозил сюда Грегори и
заставил подписать соглашение, по которому тот не будет конфликтовать с четой
Грайнс, ибо только при этом условии Карр может представлять обе стороны. Вот
почему на столе оказались чернила и ручка. Именно Милтона Грегори имел в виду
Хинкл, когда, не закончив фразы, кивнул в сторону стола. А миссис Грайнс, ни
разу не упомянув о договоре с Грегори, считает, что умеет хранить важные тайны.
Брэндон тихонько свистнул.
— Более того, — продолжал Селби. — Карр не вернулся в
Мэдисон-Сити. Он решил поехать в Эль-Бокано. Миссис Грайнс нечаянно
проговорилась. Правда, ее остановили, но сказанное ею «Эль» может относиться
только к Эль-Бокано.
Сильвия Мартин сжала руку Дуга:
— Ну и голова у тебя, Дуг! Теперь все понятно.
Хинкл боялся, как бы эта болтушка Руфь не проговорилась, ну
а она была в восторге от собственной изворотливости… Дуг, а какова роль Милтона
Грегори в этой истории?
— Меня это тоже интересует. Но есть и другой вопрос…
— Какой же?
— Отнесет ли старина АБК в понедельник в свой банк
тысячедолларовые банкноты?
Глава 14
Холодный ливень перешел в монотонный мелкий дождь, настолько
плотный, что свет уличных фонарей в Эль-Бокано с трудом пробивался через его
завесу и ложился желтыми лентами на сверкающий асфальт.
Здесь, в поселке, субботний вечер, несмотря на ограничения
военного времени, оставался предпраздничным: местные жители отправились в город
за покупками и повеселиться. На тротуарах, а то и просто на дороге собирались
небольшие группки, люди обменивались новостями и обсуждали текущие дела.
Шериф снизил скорость.
— Есть предложения? — спросил он у Селби.
— Нет. Разве что нам посчастливится наткнуться на машину
Карра где-нибудь на платной стоянке или получить сведения о нем в отеле.
Они проехали по центральной улице, замедляя ход возле каждой
припаркованной машины.
— Похоже, нам следует попытать счастья в отелях, — сказал
Селби. — На улице холодно и сыро… Такой ливень!.. Рекс, остановись-ка перед
этим отелем. Я забегу, вдруг повезет…
— Лучше уж я пойду, — сказала Сильвия. — Я могла бы
расспрашивать вроде невзначай, а ты или шериф…
— Ты права, — согласился Селби. — Справься в регистратуре.
Проверь по журналу несколько последних фамилий и расспроси о приезжих.
Брэндон остановил машину, но не выключил мотор, и «дворники»
продолжали работать.
— Помнишь, в последней аварии у нас вышла из строя печка? —
заговорил Брэндон, когда Сильвия побежала по тротуару к освещенному входу в
отель. — Я все не соберусь ее починить, а сейчас она очень бы нам пригодилась.
В машине такая холодина…
Селби вытащил из кармана кисет и набил трубку.
— Так или иначе, но мы на верном пути, — произнес он. — Карр
что-то знает. Разумеется, он слишком хитер, чтобы позволить уличить себя в
неэтичном ведении дела, если удастся выяснить правду…
Он не договорил, заметив Сильвию. Она вышла на крыльцо и
возбужденно махала им рукой.
— Похоже, мы попали в точку, — сказал Брэндон, выключая
мотор.
Они прошли к отелю по мокрой дорожке.
Сильвия Мартин тихо сказала:
— Грегори в комнате 406. Я уверена.
— Карр здесь? — спросил Селби.
— Нет. Когда Грегори регистрировался, с ним вместе был
высокий мужчина, потом он ушел. Видимо, это был Карр. Грегори зарегистрировался
под именем Фрэнка Кармоди.
Селби подмигнул:
— Давайте-ка поднимемся без предупреждения.
Автоматический лифт дрожал и дребезжал, поднимая замерзших
путешественников.
Нужную комнату они нашли без труда. Селби постучал.
Сквозь щели фрамуги пробивался свет, но на стук ответа не
последовало. Селби постучал вторично.
Мужской голос спросил:
— Кто там?
— Вам письмо, — ответил Селби.
— Суньте под дверь.
Селби сурово произнес:
— Открывайте, Грегори. Мы — представители закона.
Наступившая тишина была настолько продолжительной, что
Брэндон не выдержал, подошел к двери и скомандовал:
— Открывайте, иначе мы взломаем дверь.
Стукнула задвижка, и Милтон Грегори дрожащим голосом
спросил:
— Чего вы хотите?
— Поговорить с вами.
Рекс Брэндон, слегка отодвинув Грегори, первым вошел в
помещение.
— Вы не имеете права входить, — запротестовал Грегори.
Брэндон опустил тяжелую руку на плечо молодого человека:
— Мы уже вошли. Так что садитесь.
Милтон Грегори не сел, а рухнул на стул.