— Чушь, Дуг. Это слишком рискованно. Если произойдет ошибка,
мы станем посмешищем для всех и…
— Не МЫ, — поправил его Селби, — а Я. Лично я пойду за…
— Ты думаешь, что говоришь? — пробурчал Брэндон сердито. — Я
отправляюсь с тобой за ордером на обыск.
Глава 22
Лефти, дворецкий, с ушами, как цветная капуста, открыл
дверь.
— Мистер Карр дома? — спросил Селби.
— Нет, сэр. Мистера Карра дома нет.
— А миссис Карр дома?
— Нет, сэр. Ее тоже нет дома.
— У нас к нему крайне важное дело, — объяснил Селби. — И в
интересах мистера Карра знать, что я здесь.
— Его нет дома.
— Хорошо, — сказал Брэндон, выступая вперед. — Вы это
видите? Надеюсь, вы знаете, что это?
— Что это?
— Ордер на обыск, — ответил Селби. — Мы разыскиваем
украденную собственность.
— Вы и еще кто? Кто с вами?
— Обыскивать буду я, — свирепо посмотрел на дворецкого
Брэндон.
— Вы не войдете сюда, независимо от того, есть у вас ордер
или нет. — Лефти закрыл собой дверной проем.
— У меня есть ордер. Я шериф, и я войду. Пока не знаю, в чем
вас обвинить, но если к этому добавится сопротивление властям, то вам же будет
хуже. Прочь с дороги!
Лефти расставил в стороны руки. Брэндон шагнул вперед и
плечом оттолкнул его. Тот принял боксерскую стойку. Брэндон расстегнул кобуру.
— Вы сопротивляетесь офицеру при исполнении служебных
обязанностей… — начал он. Холодный блеск глаз шерифа поколебал уверенность
слуги. — На вашем месте, Лефти, я бы не стал пользоваться кулаками. Лучше
достаньте пистолет, если он у вас есть.
— У меня нет пистолета, — обреченно ответил Лефти.
— А у меня есть, — заметил Брэндон.
Сзади Лефти вдруг послышались шаги, и раздался голос Карра:
— Что здесь происходит? О! Мои дорогие друзья Селби и шериф!
Все в порядке, Лефти. Впустите их. Простите, джентльмены, но я попросил никого
не впускать ко мне ни при каких обстоятельствах. Я боялся, что пресса
попытается проникнуть сюда… Входите же?
— Мы войдем, — огрызнулся Брэндон. — Но сейчас я не гость, а
представитель закона. Вот ордер на обыск вашего дома.
— Ордер на обыск? — недоверчиво переспросил Карр.
— Ордер на обыск, — повторил Брэндон. — Я скажу вам, Карр.
Ордер на обыск выдан мне властью, чтобы отыскать похищенные драгоценности.
— Похищенные драгоценности?! — воскликнул в удивлении Карр.
— Похищенные драгоценности? Зачем мне было их похищать?
— У меня ордер на обыск, и я должен произвести его.
— Боже мой, Селби, — сказал Карр, — вы же прокурор. Вы же
знаете, что такой ордер не может быть выдан, если нет данного под присягой
показания.
— Я дал показания под присягой, — заверил его Селби.
— Вы?!
— Да. И мы ищем те драгоценности, которые вам оказались
случайно известны. Те, что принадлежат Моане Леннокс.
Кажется, впервые в жизни Карр был в замешательстве.
— Скажите только слово, босс, — тихо промолвил Лефти, — и я…
— Да, да, — резко перебил его Брэндон. — Скажите ему! Ну,
что же вы не говорите?
Карр колебался недолго.
— Входите, джентльмены, и садитесь — вежливо предложил он. —
Поговорим.
— Нам не о чем разговаривать, — отрезал Брэндон. — Я должен
начать обыск. Я устал от разговоров. И с вами особенно.
— Одну минуту, — сказал Селби. — Самое главное —
благоразумие. — Он отодвинул в сторону Лефти и прошел в гостиную.
— К черту благоразумие! — заявил Брэндон. — Я должен начать
обыск. Мне надо позвонить и вызвать своих заместителей, чтобы они помогли мне
обыскать дом от погреба до чердака.
— Обычно вы более проницательны, прокурор — сердито
проворчал Карр. — Вы сами теперь в довольно щекотливом положении.
— Вы правы, — согласился Селби. — Я рискую. Но вы вряд ли
можете себе представить, что меня это не пугает. Терять мне нечего. Другими
словами, Карр, нам надо обыскать ваш дом.
Карр нервно пошел к камину и стал барабанить пальцами по его
полке.
Селби посмотрел на часы.
— Рекс, звони своим ребятам. А вы, джентльмены, должны
находиться здесь, чтобы мы могли вас видеть.
Брэндон подошел к телефону. Карр резко повернулся.
— Отлично, джентльмены, — возбужденно произнес он, — вы
победили. Можно мне выйти?
— Нет, — ответил Брэндон. — Вы не должны уходить. И вы тоже,
— кивнул он Лефти.
— Я буду там, где прикажет сэр Карр.
— Одну минуту, — остановил его Брэндон. — Вы будете там, где
прикажу вам я. Вы уже оказали сопротивление, и если будете продолжать в том же
духе, то я надену на вас наручники.
— В этом нет необходимости, — заверил его Карр. — Идемте со
мной, джентльмены. И вы, Лефти.
Они прошли за Карром по коридору и поднялись в кабинет. Карр
отпер ящик стола и достал небольшую коробку.
— Вот то, что вы ищите, — он протянул коробку шерифу.
Брэндон бегло осмотрел драгоценности и с торжествующей
улыбкой обратился к Карру:
— А теперь, мой друг, я арестую вас по обвинению в хранении
краденого.
— Эти драгоценности не украдены, — заявил Карр. — Они выданы
мне в качестве гонорара. Боюсь, что мисс Леннокс была слишком расстроена, когда
заявляла полиции о краже этих драгоценностей. На самом деле грабежа не было.
Эти вещи вручены ею мне добровольно за некоторое время до предполагаемого
грабежа. Вы нарушаете закон, джентльмены. Вы знаете, так же как и я, что я не
могу позволить обыскивать свой дом. Здесь есть вещи, которые… При данных
обстоятельствах позвольте воздержаться от дальнейших комментариев. Вы получили
ваши драгоценности, и, если вы сообщите мисс Леннокс, где вы их взяли, она
признается, что дала мне их по собственной доброй воле. Повторяю, они не были
украдены.
— Ну что ж, — усмехнулся Брэндон, это вы можете выложить
судье, мистер Карр. Но вещи были объявлены украденными и…
— Объявлены украденными! — воскликнул Карр. — Вы не можете
действовать только на этом основании. Если вы меня арестуете, шериф, это
повредит только вашей репутации. Эти вещи не были украдены, и, если вы
разрешите мне позвонить по телефону, я смогу убедить вас в этом.