Не оглядывайся - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Уэбб cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не оглядывайся | Автор книги - Дебра Уэбб

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Мы можем отвезти Тори в лабораторию. Сделать несколько тестов, — предложил Фалько. — Наверное, еще не слишком поздно что-то найти, в особенности у нее в волосах. Может, девочка предпочтет, чтобы я отвез образец ее волос в лабораторию анонимно.

Керри кивнула.

— Хорошая мысль. Я не могу исключить, что Тори в организм попала какая-то дурь, но не готова громко объявлять об этом. Сайкс и Петерсон могут все извратить.

И ее напарник был прав: многие вещества остаются в волосах долгое время после последнего употребления.

— Нам следует поговорить с Тори.

— Хорошо.

Керри была почти уверена, что дочь уже рассматривала такую возможность, но не хотела произносить слова вслух. У Девлин внутри все скрутило от нового беспокойства.

«Сосредоточься, Керри».

Прямо сейчас ей следовало думать о текущем расследовании.

Они снова вышли на улицу и обошли другие склады. Напарники не могли войти внутрь, но у них имелось разрешение ходить по территории. Компания по перепродаже шин называлась «Колеса». Рядом с ее зданием находилась небольшая автостоянка. На ней были припаркованы две машины: кроссовер и грузовик. Фалько сфотографировал их номерные знаки.

Перед зданием, занимаемым «Ирисом», компанией — производителем косметики, стоял только один автомобиль. Они быстро засняли его номерной знак и направились назад к «Вагонеру». Керри надеялась, что они с Фалько не зря потратили время, но если бы не проверили склады, это было бы ошибкой.

Лана Уолш определенно могла интересоваться наследством, которое оставит ее сестра, если учитывать растущий потенциал складов у порта Бирмингема и взлетающую стоимость дома Тейлор. Имел ли ее интерес какое-то отношение к убийству Эшера Уолша? Маловероятно, поскольку необъяснимые визиты Ланы начались задолго до смерти сына.

Керри все это не нравилось. Она не была готова рассматривать мать в качестве подозреваемой.

С территории был один выезд, он же въезд. Когда они отъезжали от складов, Керри поделилась выводами с Фалько.

— Я с тобой согласен. Не вижу эту Лану в качестве подозреваемой. Подожди.

Он достал мобильный из кармана и ответил на звонок.

В отдалении появилась темная машина. Когда они сблизились с ней, стало ясно, что автомобиль направляется к складам. Пока она находилась слишком далеко, чтобы определить, грузовик это или внедорожник. Просто слишком высокий кузов для седана или гибридного автомобиля.

Когда расстояние между «Вагонером» Керри и второй машиной сократилось, пульс Керри стал биться учащенно.

Черный.

Внедорожник.

Она смогла рассмотреть эмблему на решетке.

«Эскалейд».

Водитель — мужчина, латиноамериканец — и Керри уставились друг на друга, когда автомобили поравнялись друг с другом.

«Хосе Кортес».

Керри нажала на тормоз, и машина остановилась, развернулась боком и перегородила дорогу.

— Вау, Девлин, — воскликнул Фалько, убрал телефон и оглянулся вокруг. — Что я пропустил?

Керри развернула «Вагонер» в нужном направлении и поехала за машиной, с которой они только что разминулись.

— Черный «Эскалейд». За рулем Хосе Кортес.

Они проследовали за «Эскалейдом» до склада, занимаемого «Ирисом». Кортес выходил из внедорожника, когда они припарковались рядом с ним и отрезали машине путь к входу.

Фалько выскочил из «Вагонера», пока машина еще не полностью остановилась.

— Хосе Кортес, меня зовут детектив Фалько, а это моя напарница, детектив Девлин. У нас есть к вам несколько вопросов.

К тому времени Керри уже обошла вокруг капота. Она стояла с одной стороны Кортеса, а Фалько с другой. Судя по виду, Кортес был готов обратиться в бегство.

— Это займет всего минуту вашего времени, мистер Кортес, — заверила его Керри и выдала самую широкую улыбку, которую только могла изобразить.

— Что здесь происходит?

Из склада вышла женщина и направилась к ним. По виду ей было сорок с чем-то. Брюнетка. Среднего телосложения. Одета в джинсы и свитер, а на ногах модные слайды.

Керри представилась женщине, представила Фалько, но та не потрудилась ответить любезностью на любезность.

— У нас есть вопросы к мистеру Кортесу.

Женщина вперила руки в бока.

— Мистер Кортес — мой сотрудник. Он уже опоздал на работу. Предлагаю вам двоим планировать время для беседы с ним после окончания рабочего дня. А сейчас мистер Кортес должен идти внутрь или окажется в очереди безработных, стоящих на бирже.

Они даже не пытались остановить Кортеса, когда он выполнил приказ начальницы. Пока Девлин и Фалько не могут доказать, что он каким-то образом участвует в незаконной деятельности, поэтому не хотели стать причиной потери им работы.

— Могу ли я узнать ваши имя и фамилию, мэм? — спросила Керри. — Нам придется объяснять начальству, почему мы не смогли допросить мистера Кортеса.

Это была ложь, но женщина об этом знать не могла.

— Элизабет Грант. Директор «Ириса». Можете меня погуглить. Узнаете там все, что вам нужно.

Начальница повернулась к ним спиной и вошла в здание склада.

— Очень дружелюбно, — буркнул Фалько себе под нос.

Керри фыркнула.

— Дружелюбная, как гремучая змея.

— Учитывая связь с Кортесом, я предлагаю заняться этой фирмой по продаже косметики, «Ирисом».

— И начать с директора, — высказала предложение Керри. — Дерьмо катится вниз с горы, но обычно с самой вершины.

Хосе Кортес работает в одном из складов Тейлор. Это совпадение?

Должно быть.

Керри пыталась избавиться от этой мысли, но отказывалась уходить. Это было невозможно из-за того, что она знала про Кортесов.

Первое — они с женой появились словно из ниоткуда в августе прошлого года.

Второе — дорогой автомобиль купили в то же время.

Третье — катализатором для обоих событий, похоже, послужила смерть родителей Элис.

Могут ли убийства Уолша и Курца каким-то образом быть связаны с семьей Кортесов?

Было ли это вообще возможно, или Керри просто просеивала все разрозненные факты и теории и потом приходила к выводу, который подходил больше всего? Ей так отчаянно нужно найти ответы, что Девлин складывает два плюс два, а получает десять?

* * *

«Стоп-энд-Шоп» [18] Бирмингем, 13:50

Керри не была уверена, что сможет есть, но Фалько настоял. Девлин смотрела на совсем неаппетитные товары за грязным стеклом витрины. Пережаренная курица. Жареные картофельные дольки. От запаха прогорклого масла для жарки у нее скрутило живот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию