— Могли бы.
Ну, я зашел так далеко, что мог смело идти до конца.
— Ладно, — сказал я. — Что не так с Эндикоттом?
— Зависит от того, как вы на это смотрите.
— Он все еще живет здесь, не так ли?
— Он пребывает неподалеку от города. — Голубые глаза,
наблюдавшие за мной, походили на глаза кошки, дежурившей у крысиной норы.
— Не исключено, что я все-таки знаю этого парня, — продолжал
я. — Несколько лет назад я встречал одного Эндикотта, приехавшего из этих
краев. Он проводил за границей медовый месяц.
— Понятно, — снова протянул репортер.
— Слушайте, — не выдержал я, — что не так с Карлом
Эндикоттом? Он подцепил чуму?
— Карл Эндикотт, — ответил репортер, — был убит вскоре после
возвращения из свадебного путешествия.
Если вас это интересует, то за информацию, приведшую к
аресту и осуждению лица или лиц, ответственных за это преступление, назначена
награда в двадцать пять тысяч долларов. А если вы идете по горячему следу, то
мы бы не возражали получить материал.
— Убит?
— Убит.
— А кто назначил вознаграждение?
— Совет директоров его компании — «Эндикотт энтерпрайзис».
— Ну, — сказал я, — рад был с вами познакомиться.
— Вы еще со мной не познакомились.
Я усмехнулся.
— Хоть я и не знаю вашего имени, но догадываюсь, кто вы
такой. А что касается вашего предложения, то дела об убийстве вряд ли имеют
что-то общее с торговлей недвижимостью.
После этого я удалился.
Я припарковал микроавтобус нашего агентства, в котором
приехал в Ситрес-Гроув, у самых дверей здания, где помещались различные офисы.
Не решаясь сразу сесть в машину, я направился в агентство по продаже
недвижимости и несколько минут болтал о разной чепухе с одним из сотрудников.
После этого я позавтракал, направился в публичную библиотеку, узнал, что она открывается
только в десять, сходил еще в одно агентство, потом зашел в телефонную будку и
стал листать справочник.
Репортер все еще следовал за мной.
Я увидел полисмена, проверяющего время стоянки автомобилей.
Меньше всего мне хотелось, чтобы мою машину снабдили квитанцией, поэтому я
пошел в ресторан, выпил чашку кофе, прошел через заднюю дверь с надписью
«Комната отдыха», закрыл ее за собой и направился в кухню.
Повар, отдирающий от сковородки яичницу, ткнул большим
пальцем в сторону другой двери.
— Сюда, приятель.
Я усмехнулся, вышел в переулок, обогнул квартал и почти
бегом направился к машине. Полисмен только что прикрепил к ней квитанцию, а
репортер стоял рядом с блокнотом.
— Простите, — обратился я к полисмену. — Я как раз пришел
забрать машину.
— Вы немного опоздали.
— Я думал, правило действует с девяти.
Он указал на знак в углу.
— С восьми тридцати утра до шести вечера стоянка не более
часа. Исключения — выходные дни и праздники.
Я льстиво улыбнулся.
— Вам следует делать некоторые уступки приезжим.
— Вы владелец машины?
— Я езжу на ней.
— Ну, давайте взглянем на ваши права, — сказал он.
Я показал ему права.
— О’кей, — кивнул полисмен. — На первый раз прощаю.
Репортер усмехался, как Чеширский кот.
Я сел в машину и поехал, оставив за собой симпатичную
газетную историю. Я даже представлял себе заголовок: «Лос-анджелесский детектив
расследует местное убийство».
От этого легко было оттолкнуться. «Дональд Лэм, младший
партнер фирмы „Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования“, этим утром был в
городе, просматривал газетные подшивки и наводил справки об убийстве Карла
Карвера Эндикотта. Лэм отказался дать интервью и даже назвать репортеру свое
имя. Он явно был более склонен получать информацию, нежели делиться ей. Тем не
менее тот факт, что частное детективное агентство расследует…» и т. д.
О’кей. Ну и что из того? Черт возьми, если наш клиент
выложил карты на стол, так чего мне беспокоиться?
Однако я был раздосадован.
Вспоминая о том, как Берта охарактеризовала меня «башковитым
ублюдком», я представлял себе, как будет смотреть на меня наш клиент с
поэтическим выражением лица, мечтательными глазами и длинными чувствительными
пальцами, когда кто-нибудь пришлет ему вырезку из газеты Ситрес-Гроув.
Ну и черт с ним! Просто мне нужно покончить с делом до
выхода газеты. Он хотел информации — я предоставлю ему ее.
Вернувшись в город, я позвонил Элси Бранд, секретарше.
— Привет, Элси. Берта здесь?
— Да.
— Нервничает?
— Не без того.
— Сердится?
— Нет.
— Ты видела нашего вчерашнего клиента, мужчину по фамилии
Энсел?
— Нет.
— Он приходил вчера около трех и должен прийти сегодня
приблизительно в то же время. Теперь слушай внимательно: ровно без четверти три
я буду в баре через дорогу. Бармен меня знает. Позвони туда, как только
появится этот парень. Только не рассказывай о нашем разговоре Берте. О’кей?
— О’кей.
Я повесил трубку и вернулся в библиотеку.
Существует ежегодный указатель имен всех авторов,
публиковавшихся в любых крупных периодических изданиях Соединенных Штатов.
Спустя полчаса я выяснил, что наш клиент Джон Диттмар Энсел никогда не
печатался ни в одном из сколько-нибудь значительных журналов ни как Джон Энсел,
ни как Джон Диттмар.
Я также узнал, что он никогда не публиковал никаких книг — ни
художественных, ни технических.
У меня был друг в справочном отделе одной из
лос-анджелесских газет. Я отправился туда и получил конверт с вырезками,
касающимися убийства Карла Карвера Эндикотта. Газеты Лос-Анджелеса посвятили
этому событию немало места, подробно излагая все известные факты, которых было
не так уж много.
Я пришел в бар достаточно рано, чтобы успеть посмотреть по
телевизору пару подач в бейсболе, прежде чем Элси позвонила, сообщив, что Энсел
уже в офисе, а Берта рвет на себе волосы, пытаясь меня разыскать. Я немного
задержался, чтобы поглазеть на еще одну подачу.
Глава 3
Когда я вошел в офис, телефонистка сказала: