— Берта вне себя из-за того, что не может до вас добраться.
Я посмотрел на часы и поднял брови.
— Сейчас иду.
Пройдя через приемную, я открыл дверь кабинета Берты, прежде
чем телефонистка успела позвонить.
Энсел неподвижно сидел на стуле, закинув ногу на ногу. Его
лицо выражало упрек и страдание.
Берта стрельнула в меня глазами. Вид у нее был еще мрачнее
обычного.
— Где ты шлялся? — осведомилась она.
Я кивнул в сторону Энсела.
— Занимался делами нашего клиента. А что?
— Я не могла тебя найти.
— Меня не было поблизости.
— Оно и видно. Ты должен был представить отчет мистеру
Энселу.
— Готов это сделать.
Энсел приподнял темные брови.
— В самом деле? — пробормотал он.
Обменявшись с ним рукопожатием, я присел на край стола Берты
и сказал:
— У меня есть все, что вы хотели.
— Прекрасно, — одобрил Энсел. — Вы имеете в виду, что нашли
его?
— Я знаю его имя, — ответил я. — Человека, который вам
нужен, зовут Карл Карвер Эндикотт. Он жил в Ситрес-Гроув и женился на Элизабет
Флэндерс шесть лет назад.
На этом я закончил.
Энсел молча сидел, ожидая продолжения.
Я закурил сигарету.
Молчание становилось многозначительным. Берта попыталась
заговорить, но поняла, что я молчу намеренно, и плотно сжала губы. Энсел
поерзал на стуле, посмотрел на меня, потом на ковер, потом опять на меня.
Я продолжал курить.
— Ну? — не выдержал наконец Энсел.
— Ну? — удивленно повторил я. — Это информация, которую вы
хотели. Имя человека — Карл Карвер Эндикотт. Он проживал в Ситрес-Гроув, но не
в самом городе, а в апельсиновой роще — на ранчо под названием «Козодой».
— «Козодой», — точно эхо отозвался Энсел.
— Совершенно верно — «Козодой», — улыбнулся я, дымя
сигаретой.
Энсел снова заерзал.
— Ну, я пошел, — сказал я Берте. — Мне нужно заняться делом
Рассетта и…
— А как же я? — спросил Энсел.
Я удивленно обернулся.
— О чем вы?
— О моем деле.
— Оно закончено. Вы хотели узнать фамилию доброго старого
Карла, с которым познакомились в Париже. Хотели узнать, кто он. Я раздобыл для
вас фамилию.
— Ну и где же он теперь? — осведомился Энсел.
— Боже великий! — воскликнул я. — Вы не просили нас это выяснить.
Я не знаю, где он теперь.
Энсел облизнул губы кончиком языка.
— Мне бы очень хотелось это узнать.
— Это может оказаться нелегкой работенкой, — заметил я.
— Почему? — вмешалась Берта. — Такой человек не стал бы
уезжать, не оставив адреса.
— Это зависит от того, куда он уехал, — многозначительно
произнес я.
Берта поймала мой взгляд и прикусила язык.
— Конечно, я хотел бы это выяснить, — настаивал Энсел. — Я
никак не предвидел, что вы узнаете только имя.
— Это все, что вы просили.
— Возможно, я не вполне ясно выразил мои пожелания, — сказал
он.
— Вполне возможно.
— Не понимаю, — раздраженно фыркнула Берта, — на кой черт
вам якшаться с частными детективами, когда у вас есть имя и адрес? Позвоните
ему, отправьте письмо или телеграмму.
— Верно, Энсел, — кивнул я. — Вы ведь хотели связаться со
стариной Карлом, так как у него есть идея для сюжета романа, помните?
Энсел провел рукой по волосам.
— Но должны же вы были хоть что-то узнать о нем, пока
выясняли имя и адрес.
— Разумеется, — согласился я, — но это произошло мимоходом.
От нас требовалось узнать его фамилию — мы ее узнали.
— Повторяю, — упорствовал Энсел. — Возможно, я не вполне
ясно выразился.
— Вполне возможно, — снова сказал я. — Если вас интересовало
убийство, то вы выразились весьма не ясно.
— Я не интересовался убийством! Я просто хотел… — Он умолк с
испуганным видом.
Я усмехнулся.
— И как же вы узнали об убийстве, Энсел?
Он попытался ответить, но смог издать только несколько
нечленораздельных звуков.
Я услышал скрип стула Берты Кул, когда она наклонилась
вперед, чуя финансовую прибыль, как собака, натасканная на птиц, чует стаю
перепелов.
— Если вы хотели разузнать об убийстве, Энсел, — заговорил
я, — то сделали несколько крупных ошибок.
Одна из них заключается в том, что вы не удосужились
сообщить мне описание главного подозреваемого — высокого худощавого мужчины с
темными волосами и длинными тонкими пальцами. Считают, что шофер такси может
опознать этого человека. Вторая ошибка — то, что вы не сказали, с чем мне придется,
иметь дело, чтобы я мог замести следы. В результате я стал играть в открытую, и
к этому времени властям уже известно, что частное детективное агентство «Кул и
Лэм» интересуется делом Карла Эндикотта. Так как полицейские склонны к
скептицизму, они вряд ли поверят, что мой интерес был связан исключительно с
поисками «доброго старого Карла» (в кавычках), который подал вам в Париже идею
для «сюжета романа» (снова в кавычках).
Вполне естественно, они подумают, что нас интересует
определенный аспект убийства, — и очень скоро захотят узнать, какой именно.
Третья ошибка — то, что вы не оставили своего адреса. Поэтому, поняв, с чем мы
имеем дело, я не мог разыскать вас и предупредить, чтобы вы не приходили в
офис. Как бы то ни было, раз уж вы сделали эти ошибки, то вам и отвечать за
последствия.
Когда вы в следующий раз обратитесь к детективам, сообщите
им все, что вам нужно. А пока что выдайте нам пятьдесят баксов.
— Но… но… — Энсел фыркал, как остывший мотоциклетный мотор,
— вы делаете поспешные выводы.
— С детективами такое бывает, — согласился я.
Энсел съежился на стуле.
— Простите, — наконец буркнул он.
— Ну, — сказал я, — мы свою работу сделали. Мы добыли для
вас информацию, которая, как вы сказали, вам нужна. А читать мысли мы не умеем.
Уплатите моему партнеру пятьдесят баксов, которые вы нам должны.