— Надо же с чего-то начинать.
— Вот вы и начали с траты денег на путешествия, —
саркастически заметил шериф округа Ориндж. — Хотите начать с самого верха.
— Вы тоже так начинали, — ответил я.
— Что вы имеете в виду?
— Вы ведь написали в одном из журналов статью об убийстве
Эндикотта, не так ли? До этого вам приходилось что-нибудь писать?
— Я ее не писал, — заявил он. — Они воспользовались моим
именем.
— Ну а мне кажется, что у меня есть литературный талант, и я
думаю, что благодаря моей профессии частного детектива смогу добраться до сути
некоторых из этих историй и сделать из них что-нибудь погорячее. — Я поднял
портфель. — Могу показать вам заметки, которые я сделал об убийстве Тейлора,
хотя не намерен сообщать вам, с какой стороны собираюсь взяться за эту историю.
Они долго изучали все записи, которые имелись в моем
портфеле, потом сердито и озадаченно уставились на меня.
— Почему вы приехали в Сузанвилл? — спросил местный шериф.
— Чтобы выяснить подробности о Никерсоне.
— Зачем?
— Если Друд Никерсон мертв, вам никогда не найти убийцу
Эндикотта.
— Не будьте так в этом уверены, — посоветовал шериф округа
Ориндж.
— Разумеется, если преступника замучит совесть и он явится с
повинной, то вы его прищучите. В противном случае у вас нет ни единого шанса.
— Почему вы хотели видеть тело? — спросил сузанвиллский
шериф.
— Чтобы попытаться получить эксклюзивное фото тела в гробу.
— Вам это не удастся.
— Ладно. Тогда не мог бы я получить фотографии места
катастрофы? Хочу провести кое-какое расследование.
Шериф покачал головой.
— Почему?
— Потому что нам не нужны ваши расследования.
— Почему не нужны?
— Потому что нам и так житья не дают, и мы не хотим, чтобы
вы путались под ногами и мешали нам работать.
— Мы все еще занимаемся этим делом, — поспешно добавил
местный шериф, — и не желаем, чтобы посторонние вмешивались в нашу работу.
— Я могу раздобыть сведения о катастрофе и сделать
фотографии разбитых машин, — упорствовал я. — Газеты набросятся на эту историю.
— Не набросятся. Газеты с нами сотрудничают, и советую вам
делать то же самое.
Я изобразил обиду.
— Мне пришлось потратить деньги, заработанные тяжким трудом,
чтобы добраться сюда и сделать фотографии.
— Где ваша камера?
— Собираюсь взять напрокат. Я буду пользоваться прокатными
камерами, пока не стану в них лучше разбираться и не решу, какой аппарат мне
купить. В начале писательской карьеры я не намерен тратить деньги на
фотокамеру.
— Давайте-ка обсудим все это, ребята, — внезапно предложил
сузанвиллский шериф.
Они встали и направились к двери.
— А вы оставайтесь здесь, Лэм, — сказал мне шериф.
Они вернулись минут через пять.
— Вы работаете в Лос-Анджелесе? — спросил шериф округа Ориндж.
— Совершенно верно.
— Кого вы знаете в тамошней полиции?
Фрэнка Селлерса из отдела расследования убийств.
— Подождите, — сказал местный шериф. — Мы попробуем с ним
связаться.
Он заказал разговор и положил трубку.
Мужчины молча смотрели друг на друга, пока не зазвонил
телефон.
— Это Фрэнк Селлерс, — сказал шериф, снимая трубку. — Хэлло.
— По его изменившемуся лицу я понял, что что-то произошло.
— Как фамилия? — спросил он. — Назовите по буквам. — Шериф
взял карандаш и что-то записал на верхнем листке в стопке бумаг для заметок. —
О’кей, а как ее имя?.. Ее машина?.. О’кей, какой номер? Это в Калифорнии?.. Вы
можете задержать ее?.. Ну, минут на десять… Хорошо, мы постараемся действовать
как можно быстрее… Сейчас мы ждем разговора с Лос-Анджелесом… О’кей, делайте,
что можете… Если нужно, звоните.
Шериф положил трубку, многозначительно посмотрел на
остальных, сунул листок в карман, взглянул на часы и собирался что-то сказать,
но телефон зазвонил снова.
Шериф опять снял трубку и сказал «хэлло». По выражению его
лица я догадался, что на сей раз звонит Селлерс.
— У нас здесь частный детектив по имени Дональд Лэм, —
сообщил ему шериф. — Вы знаете о нем что-нибудь?
Из трубки донеслись квакающие звуки.
— Он влез в одно дело. Говорит, что собирает материал для
статьи, которую собирается написать. Мы пока не хотим, чтобы в это
расследование вмешивались посторонние. Что нам с ним делать?
Кваканье послышалось вновь.
— Дайте мне побольше сведений, попросил шериф.
Селлерс говорил еще около трех минут.
— О’кей, — сказал шериф.
Он положил трубку и повернулся ко мне. Его голос стал более
любезным.
— Селлерс говорит, что вы смышленый парень, что вы будете
оберегать клиента изо всех сил и что нам не стоит верить ни одному вашему
слову.
— Спасибо за комплимент, — усмехнулся я.
— Селлерс также сказал, что если вы дали слово, то будете
его держать.
— Если, — подчеркнул я.
— Совершенно верно, если.
Последовала недолгая пауза.
— Как вы добрались сюда?
— Взял напрокат машину в Рино.
— Хорошо, Лэм. Можете возвращаться.
— Я не хочу возвращаться.
— Селлерс просит вас вернуться. Он сказал, что если вы
представляете клиента, то будете торчать здесь, пока вас не выдворят силой, но
если вы действительно собираете информацию для статьи, то сделаете ему
одолжение и вернетесь.
Я понемногу придвинулся к углу стола, где стоял телефон, и
притворился, что обдумываю предложение.
Спрятав правую руку за спину и убедившись, что она не видна
остальным, я потихоньку протянул ее к стопке бумаг для заметок возле телефона и
взял верхний листок, совсем недавно лежавший под тем, на котором писал шериф.
Сложив листок вдвое и зажав его в кулаке, я спрятал добычу в
карман брюк.
Остальные не сводили глаз с моего лица, не обращая ни
малейшего внимания на мои движения.