Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 236

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 236
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Тейлор юркнул в толпу.

Со своего места старейшие члены Общества имели возможность наблюдать, что суровый священнослужитель вовсе не так сдержан, как им показалось. Он что-то резко ответил слуге.

Мистер Тейлор вернулся с ответом.

– Мистер Редрут приносит Обществу свои извинения, но он не волшебник. Он увлекается магией, но не владеет магическими приемами. А вот его дочь практикует волшебство. У мистера Редрута три дочери и сын, и все считают себя волшебниками. Сын и другие две дочери не желают заводить знакомства среди себе подобных, предпочитая штудировать магические книги в тиши кабинета.

Некоторое время старейшие члены Общества безуспешно пытались отыскать логику в этом нагромождении фактов.

– Полагаю, его собака также не чужда магическому искусству, – заметил доктор Фокскасл, чем вызвал смех у прочих членов Общества.

Вскоре стало понятно, что собравшиеся отчетливо разделились на две группировки. Одной из первых тихо и торопливо заговорила мисс Редрут, юная особа в красном бархате. Девушка явно не привыкла выступать перед публикой, поэтому не все собравшиеся расслышали слова, но изложение поражало экспрессией. Мисс Редрут утверждала, что Стрендж – это все, а Гильберт Норрелл – ничто! Совсем скоро доброе имя Стренджа будет восстановлено, а мистер Норрелл подвергнется всеобщему осуждению. Магия освободится от оков, которые наложил на нее Гильберт Норрелл! Эти рассуждения вкупе с цитатами из утраченного творения Стренджа «История и практика английской магии» вызвали гневный отпор некоторых волшебников, заявивших, что книга Стренджа полна отсылок к черной магии, а сам Стрендж – убийца! Он убил не только свою жену, но, вероятно, и своего учителя, мистера Норрелла! [184]

Спор разгорался, когда к собранию присоединились еще двое участников. Оба выглядели не слишком респектабельно: потрепанные сюртуки, длинные немытые патлы. Однако если один из них производил впечатление настоящего бродяги, то другой был почище и вид имел человека делового и даже важного.

Бродяга, не полюбопытствовав взглянуть на собравшихся, уселся на пол и потребовал джина и горячей воды. Второй встал в центре комнаты, окинул собрание загадочным взглядом, отвесил поклон мисс Редрут и обратился к присутствующим со следующей речью:

– Дамы и господа! Некоторые из вас должны меня помнить. Десять лет назад в Йоркском соборе, когда мистер Норрелл творил свою магию, я был там. Меня зовут Джон Чилдермасс. До недавнего времени я служил у мистера Норрелла. А это, – он показал на сидящего на полу бродягу, – Винкулюс, уличный маг из Лондона.

Больше ему не дали сказать ни слова. Все заговорили разом. Старейшие члены Общества были оскорблены тем, что покинули свои удобные кресла у камина ради того, чтобы выслушивать наставления слуги. Впрочем, возмущались далеко не все собравшиеся, особенно из новоиспеченных. Все они разделялись на стренджистов и норреллитов, однако никто не имел чести знать своих героев, поэтому возможность оказаться поблизости от человека, хорошо знавшего обоих волшебников, вызвала всеобщее возбуждение.

Чилдермасса шум нисколько не смутил. Он подождал, когда публика утихомирится, затем продолжил:

– Я пришел сказать вам, господа, что соглашение с Гильбертом Норреллом более не действительно. Вы можете быть волшебниками, коли желаете.

Один из собравшихся пожелал узнать, скоро ли явится Стрендж? Другого интересовало, когда ждать возвращения мистера Норрелла?

– Нет, джентльмены, – ответил Чилдермасс. – Они не вернутся, придется вам довольствоваться моим обществом. Едва ли Стренджа и Норрелла вскоре увидят в Англии. Во всяком случае, это произойдет не на нашем веку.

– Почему? – спросил мистер Сегундус. – Куда они исчезли?

Чилдермасс улыбнулся:

– Куда уходят волшебники? За небо, на ту сторону дождя.

Один из норреллитов заметил, что Стренджу не резон возвращаться в Англию. Здесь его непременно повесят за убийство.

Восторженный светловолосый юноша едко возразил, что именно норреллиты скоро окажутся в большом затруднении. Учение Норрелла основано на следовании книжной магии. Как его последователи намерены выйти из положения, если все книги исчезли вместе с аббатством Хартфью? [185]

– Вам не нужна ни библиотека аббатства Хартфью, джентльмены, ни библиотека на Ганновер-Сквер, – заявил Чилдермасс. – Я доставил вам кое-что получше. Книгу, которую страстно желал заполучить мистер Норрелл. Книгу, о существовании которой Стрендж не догадывался. Я доставил вам книгу Джона Аскгласса.

Крики, возгласы. Мисс Редрут разразилась речью в защиту Джона Аскгласса, требуя называть его королем, словно Джон Аскгласс собирался войти в Ньюкасл и взять управление Северной Англией в свои руки.

– Постойте! – вскричал доктор Фокскасл. Его звучный голос постепенно перекрыл прочие голоса. – Где вы видите книгу? Вас обманывают, джентльмены! Держу пари, этот мошенник решит выманить наши денежки! Не так ли, сэр? – обратился он к Чилдермассу. – Что скажете? Подавайте сюда вашу книгу, если она действительно существует!

– Еще как существует, – ответил Чилдермасс, мрачно усмехнувшись одной половиной рта. – И мне от вас ничего не нужно. Винкулюс, вставай!

В Падуе Грейстилы вместе со слугами изо всех сил старались сделать пребывание миссис Стрендж в доме как можно более приятным. Утешения доктора Грейстила были главным образом философические. Он пытался выудить из памяти все истории, в которых люди, по преимуществу женщины, с достоинством преодолевали удары судьбы, зачастую не без помощи друзей. Миникелло и Фрэнк со всех ног бросались открывать перед миссис Стрендж двери, даже если она и не собиралась никуда выходить. Бонифация, для которой годовое заточение в Стране Фей представлялось чем-то вроде пребывания на жестоком холоде, непрестанно старалась растопить этот лед своей сердечностью и добротой. Тетушка Грейстил посылала в город за лучшими винами и деликатесами, купила самые мягкие перины и пуховые подушки, словно надеясь, что, преклонив на них голову, Арабелла тут же забудет все свои беды. Однако лучшим лекарством для Арабеллы стали беседы с Флорой.

Однажды утром обе сидели за вышиванием. Внезапно Арабелла раздраженным жестом отодвинула работу и подошла к окну.

– Меня снедает беспокойство, – промолвила она.

– Этого следовало ожидать, – согласилась Флора. – Не волнуйтесь, скоро все образуется, и вы станете прежней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию