Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно


Тем не менее, сейчас передо мной стояла более высокая цель, заставляющая меня преодолеть свои чувства. Связано это, конечно, было не с раскрытием дела, а с тем фактом, что ты идешь туда с мистером Грином. А ты что, сомневался в этом? Я покружилась у зеркала в новом бальном платье, поправила сочетающиеся с ним перчатки, убеждая себя, что этот вечер пройдет иначе. Не так, как год назад.

В конце концов, теперь у меня было гораздо больше опыта.

На университетском балу месяц назад я даже повеселилась. Правда, у меня очень сильно разболелся бы живот, не будь рядом Анимант.

– Подол нужно сделать немного длиннее, иначе лодыжки обнажаются, а так быть совсем не должно. Не хочу, чтобы все подумали, будто у нас недостаточно денег, чтобы хорошо ее разодеть, – мисс Брэндон-Уэлдерсон все еще обсуждала мелочи с мисс Пруденс, пока ее помощница Глори записывала все пожелания в тетрадочку и поглядывала на меня с нескрываемой завистью. Я надеялась, что она не посыплет платье какой-нибудь гадостью, когда ей придет время удлинять подол.

Мы с Глори были давно знакомы. Она тогда шила для меня одежду из остатков ткани, а я убиралась в ее швейной мастерской. Услуга за услугу. Это соглашение приносило пользу нам обеим, поскольку мы обе были без гроша в кармане. Однако подругами нас назвать нельзя.


Пока я ждала, когда мисс Брэндон-Уэлдерсон закончит примерять свое заказное платье – у нее было светло-розовое шелковое платье с поясом и шлейфом, – я села за маленький столик у витрины, и Глори принесла мне чай. [17]

Я рассеянно погладила бархатную ленту, которая украшала спинку стула, и вдруг заметила мужчину, переходящего улицу перед швейной мастерской. Узнала я его не сразу, потому что шарф, защищающий от падающих с неба мягких снежных хлопьев, скрывал половину его лица. Это был сэр Джонатан О’Нил, ирландский лорд. Его рыжие волосы сверкали под цилиндром, и это было единственное яркое пятно на фоне серо-белого фасада зимы.

В моем горле образовался твердый комок. Я ведь, кажется, видела его на празднике мисс Брэндон-Уэлдерсон в прошлую субботу? А до этого… Он шел по улице с тем напомаженным типом, что искал хорошего часовщика? Да, они шли вместе и смеялись.

А что если эти двое были заодно?

Сэр О’Нил так быстро приближался к магазину, что я поспешно отвернулась от окна, делая вид, что совсем не заметила его. Это показалось мне самым безопасным способом слежки.

Невольно вспомнился вчерашний день, и снова стало не по себе. Тот страх, когда наши с Джейми жизни висели на волоске. Я напряженно ждала, когда же прозвенят колокольчики над дверью и лорд войдет в швейный магазин, но было тихо, и я, глубоко вдохнув, снова осторожно обернулась. Я надеялась, что ошиблась в своих подозрениях и он просто прошел мимо, но нет. Он по-прежнему стоял там. Не заметить его было трудно. Он прямо бросался в глаза. Стоял прямо перед магазином, в своем темном пальто и с тростью, и я не сомневалась, что он заметил и меня, и мисс Брэндон-Уэлдерсон, которая как раз вышла ко мне из задней комнаты.

В висках пульсировало от ожидания, что вот сейчас что-то произойдет. Вот сейчас!

Но ничего не произошло.

Мисс Брэндон-Уэлдерсон решительно сдвинула шляпу на свою голову и вставила украшенную жемчугом шляпную шпильку в нужное положение. Лорда она, похоже, не заметила.

– Давай-ка поедим, – предложила она с благосклонной улыбкой.

Для нее этот день теперь уже стал удачным. Она по-прежнему считала своей заслугой, что я все-таки согласилась пойти на бал. Пусть и дальше так думает.

Пока я поднималась и Глори помогала мне облачиться в плащ, лорд исчез, словно растворился в снежном вихре. Я подошла ближе к окну, чтобы выглянуть на улицу, но снег становился все плотнее и плотнее, не давая ничего разглядеть.

– Ты так не считаешь? – донесся до меня голос моей покровительницы, и я со вздохом отошла от окна, повернувшись лицом к мисс Брэндон-Уэлдерсон.

– Нет-нет, полностью с вами согласна, – как ни в чем не бывало ответила я, не представляя, что именно она имела в виду, и надела перчатки.

В этот раз выбор пал на красные шерстяные перчатки, отлично сочетающиеся с моим коричневым пальто. К сожалению, эта шерсть очень неприятно кололась, и я бы, конечно, с удовольствием надела черные кожаные, как и вчера, но утром не смогла их найти. Может, я их где-то забыла? Кто ж теперь знает…

Мисс Брэндон-Уэлдерсон вышла из швейного салона, раскрыв зонт, чтобы защититься от снега, и зашагала по тротуару такой бодрой походкой, как будто весь мир принадлежал ей. Она явно была очень довольна собой и в чудесном настроении, так что я за нее радовалась.

Желудок у меня заурчал еще задолго до того, как мы добрались до «Дворца Мирабеллы». От вида одного только фасада этого величественного заведения у меня потекли слюнки.

Сама я ничего не могла бы себе здесь позволить, но это было одно из любимых мест мисс Брэндон-Уэлдерсон, поэтому мне тоже доставляло удовольствие бывать здесь, угощаясь соленым картофелем, рыбой в масле и йоркширским пудингом.

Едва мы вошли, к нам тут же бросилась бойкая молоденькая служащая, которая поспешно помогла моей благодетельнице снять пальто и похвалила ее чудную шляпку. То был лучший и безошибочный способ завоевать благосклонность мисс Брэндон-Уэлдерсон.

Мы, конечно, недолго пробыли на улице, но я все равно успела замерзнуть и блаженно вздохнула, глядя на потрескивающее пламя в камине в задней части большой комнаты.

Людей пока было не так много, поскольку обеденный перерыв только начинался, и мы наверняка сможем занять столик поближе к камину.

Дверной колокольчик тихо и тоненько прозвенел, и я машинально повернулась на звук. Предвкушение тепла и еды мгновенно угасло, потому что вошедшим оказался не кто иной, как сэр Джонатан О’Нил. Он остановился рядом со мной и энергично отряхнул снег с воротника своего пальто.

Сразу же все мои чувства пришли в боевую готовность.

– Надо же, какой сюрприз, – невинно сказал он, будто искренне удивился нашей встрече. Мисс Брэндон-Уэлдерсон тоже внимательно посмотрела на него.

– Сэр О’Нил, – сердечно поприветствовала она, однако я ее радости совсем не разделяла, искоса поглядывая на лорда, который как раз снял цилиндр и изящно раскланивался перед нами.

– Такое совпадение, – проговорил он с улыбкой, которая совсем не выглядела открытой и непринужденной. Он явно нервничал.

Я старалась не смотреть на него, хотя мое недоверие разрасталось, как дикий плющ.

Он действительно имел наглость утверждать, что это просто удивительное совпадение, хотя очевидно, что он следил за нами от самого швейного салона.

Но я не стала ничего комментировать, скромно стоя чуть поодаль от своей благодетельницы и мягко улыбаясь, когда он поприветствовал меня. Главное, не совершать ту же ошибку, что и тогда на званом вечере. Нельзя дать ему понять, что я знаю гораздо больше, чем он думает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию