Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Давай все же оставаться реалистами, – примирительно сказал Джейми, и я раздраженно вздохнула.

Я-то надеялась, что поездка в Кенсингтон поможет пролить больше света на это дело. А в итоге появилось только еще больше теней.

– Миссис Хеммильтон, – вмешался мистер Грин. – Вы и ваш друг все равно не можете врываться, не предоставив вразумительного объяснения вашему поведению.

Я посмотрела ему прямо в глаза, которые в скудном свете свечей казались черными, хотя на самом деле они были темно-синими. Он спокойно выдержал мой взгляд.

– Признайтесь, вам очень любопытно, – заговорщически подмигнула я ему, снова не сумев удержаться от того, чтобы не поддеть его.

– Мисс Хеммильтон, – строго повторил он, и я прикусила губу.

– Ладно, – недовольно протянула я. Не думай о чувствах, Элиза, сейчас не время. Вспомни-ка лучше о манерах. – Что ж, мистер Грин, позвольте представить вам моего друга Джейми Леннокса. Он механик и часовщик. По невероятной случайности, у него в руках оказался тот самый чемодан, в котором обнаружились зашифрованные планы загадочного аппарата. Они принадлежали убитому инженеру Дэвиду Брайтону. И теперь за чертежами и за нами тоже кто-то охотится.

– Вы обращались в полицию? – спросил мистер Грин, и я демонстративно закатила глаза.

– Разумеется. В итоге они арестовали Джейми, решив, что он и украл этот проклятущий чемоданище. Их помощь была просто неоценима.

В тот момент я готова была об заклад биться, что, когда мы сидели в закусочной, констебль Эван Миллер уже знал, что чемодан упал с дирижабля. А теперь, оглядываясь назад, я точно это знаю.

– А откуда вы друг друга знаете? – поинтересовался мистер Грин, не сводя с меня взгляда, однако его голос уже не звучал так резко.

По моим губам скользнула усмешка.

– А разве это имеет значение, мистер Грин? – спросила я, хитро прищурив глаза, и он расправил плечи. Я думала, он еще многозначительно откашляется, но нет. Сдержанность – самое важное.

– Конечно нет, – отрывисто проговорил он, но получилось так, будто на самом деле он очень хотел это узнать. Я была просто уверена в этом. Но, возможно, мне просто показалось. Возможно, это было связано с моей глупой мечтой, что он приревнует, если мы с Джейми окажемся больше, чем просто друзьями.

– Пора покончить с этим, – внезапно вмешался Джейми, резко поднимая голову.

– Что? – удивленно спросила я. – Да мы еще и не начали даже.

– Лиз, у меня кончились нервы, я так не могу больше. Сначала ко мне в мастерскую вламываются, потом меня арестовывают, хотя я ни в чем не виноват, а теперь еще эта погоня с реальной угрозой для жизни. Давай отнесем чертежи в полицию и выйдем из игры. Еще не поздно остановиться, – умоляюще протянул он, и тут я заметила, что глаза у него будто стеклянные, как два бронзовых пруда.

Он нервно пригладил волосы, чуть качнувшись вправо.

– Джейми, да ты никак пьян? Как вообще можно опьянеть после всего двух стаканов?

– Трех, вообще-то, – сухо поправил меня мистер Грин, и я мельком посмотрела на него. Его комментарии тут были уж совсем не уместны.

– Они знают наши лица, Джейми. Думаешь, они случайно оказались в Кенсингтоне? А тот тип с напомаженным локоном тоже случайно забрел на званый ужин в субботу? Они давно нас выслеживали! – воскликнула я, с силой ударяя ладонью по столешнице. – Если это убийцы Дэвида Брайтона, то мы их следующая цель. Единственный способ выбраться живыми из этой заварушки – разобраться с ними, прежде чем они прикончат нас. А сделать это можно, только продолжая следовать за найденными подсказками.

Уголки рта Джейми опускались все ниже и ниже, в то время как его плечи поднимались к самым ушам. Затем он пододвинул мне свой стакан.

– Налей-ка мне еще, – попросил он.

– А ты уверен? – я скептически посмотрела на него.

Он слабо кивнул.

Я наполнила стакан только наполовину и еще до того, как он поднес его к губам, поняла, что это была плохая идея. Но ничего, он же взрослый человек и переживет это.

Джейми с отвращением поморщился, когда проглотил виски, а затем снова прислонился головой к стене.

– И какие же еще подсказки у вас есть? – вдруг снова подал голос мистер Грин, до этого с интересом прислушивающийся к нашей перебранке. Он с вызовом посмотрел на меня. – Я, конечно, пока плохо понимаю, что происходит, но мне уже не нравится, во что вы двое впутались. – На миг он неодобрительно скривил губы. – Полагаю, будет лучше, если вы объясните мне чуть подробнее. Хуже от этого никому не будет.

– Спасибо! – воскликнула я и, перегнувшись через стол, схватила Джейми за руку. – Слышал? Серьезный человек просит, чтобы я все объяснила. Значит, надо объяснить.

Пьянство Джейми уже сменилось усталостью, и поэтому он не ответил. Мистер Грин воздержался от комментариев.

– Дай-ка записную книжку, – попросила я Джейми и ущипнула его за руку, когда он не отреагировал в первый раз. Механик с трудом выпрямился, полез в карман куртки и извлек оттуда… потрепанный томик, на котором стояло: «Мэри Шелли. Франкенштейн».

Мгновение мы недоуменно смотрели на книгу, пока я не вспомнила, что записная книжка вообще-то была у меня, когда мы выходили из пристройки.

– А это еще откуда? – удивленно пробормотал Джейми и положил книгу на стол. Если бы не алкоголь, то он наверняка сразу же вспомнил бы полуразбитый витринный шкаф, из которого он вытащил книгу. И, возможно, также вспомнил бы, что случайно сунул ее в карман.

Я ощупала карманы своего пальто, наброшенного на спинку стула, пока не нашла записную книжку.

– Здесь имена людей, которые вложили деньги в изобретение Брайтона, – с этими словами я раскрыла книжку на нужной странице. – Их нужно будет допросить в следующий раз.

Мистер Грин подался чуть вперед, чтобы прочитать мои заметки. Он оказался так близко ко мне, что я испуганно перевела дыхание и почти перестала соображать. Все тело начало слегка покалывать, словно по мне ползали мелкие насекомые.

– Сэр Годрик Перси, – вслух прочел мистер Грин и наморщил лоб. Он посмотрел на меня, и я жадно впитывала его эмоции, все же проступившие в этот момент.

– Мне это имя тоже показалось знакомым, – сказала я удивительно спокойным голосом, хотя внутри у меня бушевал ураган чувств, и я изо всех сил старалась не смотреть на мужчину рядом со мной так, как будто он был моей сбывшейся мечтой.

Просто невероятно, что в его присутствии я все еще чувствовала себя так же, как и полгода назад.

Разве время не залечило все раны? Разве я не должна была все забыть?

Мистер Грин поймал мой взгляд, и мое сердце пропустило удар. Он все еще стоял намного ближе ко мне, чем обычно, и мне очень хотелось бы узнать, о чем он сейчас думает.

Неужели он скучал по мне так же, как я по нему? Чувствовал ли он ко мне что-то или просто задавался вопросом, что я делаю в этом доме? Ведь Квинтон Бофорт давно умер, и с тех пор нас больше ничего не связывало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию