Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Вы что же, будете обедать в одиночестве? – спросила его мисс Брэндон-Уэлдерсон в своей обычной прямолинейной манере, и сэр О’Нил смущенно почесал затылок. Он выглядел несколько напряженным.

– Полагаю, да, если только милая леди вроде вас не окажет честь пригласить меня за свой столик, – ответил он. Я внимательно следила за каждым его движением. Он вспотел, несмотря на то, что у самой двери было довольно прохладно, и я видела, что эти слова дались ему очень нелегко. Он явно не привык обманывать людей, незаметно втираться к ним в доверие. Впрочем, это могло быть для меня преимуществом. Если он планировал подслушать или вытянуть из меня какую-то информацию, мне будет легче контролировать ситуацию.

– Ах, разумеется, вы можете сесть к нам, – сказала мисс Брэндон-Уэлдерсон, которая ни о чем не догадывалась. Впрочем, я ведь ей о многом не рассказывала.

Мы вместе сели за один из лучших столов. Отсюда открывался замечательный вид из окна, и можно было полюбоваться снегом. Но при этом мы находились на приличном расстоянии от камина, чтобы никому не было ни слишком холодно, ни слишком жарко.

Я не выпускала сэра О’Нила из виду и ждала момента, когда же он себя выдаст. После всего, что произошло в последние дни, было бы глупо думать, что это действительно случайная встреча.

Мисс Брэндон-Уэлдерсон и сэр О’Нил вступили в разговор, который, вероятно, они начали на вечере в прошлую субботу, оживленно обсуждая дарвинистские теории и превосходство человека над природой.

Моя покровительница рассмеялась, и я вдруг невольно подумала, что она очень редко общается с мужчинами так свободно, не оспаривая при этом свое право и не брызжа яростно слюной, точно разъяренная фурия. Сэр О’Нил с интересом слушал ее, дал ей высказаться и даже признал, что, вероятно, мог ошибаться, а вот она оказалась права.

Какой хитрый трюк, чтобы завоевать наше доверие. Однако я была начеку. Мне даже кусок в горло не лез, и я то и дело зорко оглядывала комнату, чтобы убедиться, нет ли здесь наших вчерашних преследователей-головорезов или того парня с напомаженным локоном, что все время выбивался на лоб.

В какой-то момент мисс Брэндон-Уэлдерсон извинилась, сказав, что ей нужно немного освежиться Никогда, кстати, не понимала почему говорят «освежиться». Ведь это, по сути означает «облегчиться». Мужчины наверняка тоже это знают, верно же?, и мы остались за столом вдвоем.

Как это всегда бывает, когда разговор обрывается, между нами на мгновение воцарилось неприятное молчание.

Я предоставила ему возможность возобновить разговор. Если он хотел что-то у меня выведать, то уже должен был приступить к осуществлению своего плана.

И действительно, буквально через пару секунд, когда он задумчиво дожевал остатки своей еды, очевидно, одновременно с этим собираясь с мыслями, то обратился ко мне.

– А что вы, мисс Хеммильтон? Вы тоже хорошо провели время в субботу вечером? – спросил он, улыбаясь как ни в чем не бывало.

При одном только упоминании о субботнем вечере у меня сразу все сжалось. Однако я не дала ему заметить мое беспокойство, только больше выпрямила спину, чтобы казаться выше и увереннее.

– О да, – солгала я. – Я отлично повеселилась. И было столько… новых лиц, – намекнула я на того скользкого типа, у которого в самый неподходящий момент сломались часы, и лицо сэра О’Нила чуть дрогнуло.

Он явно догадался, куда я клоню.

– Да, это замечательно, – тем не менее просто проговорил он и посмотрел за мое плечо, потому что мисс Брэндон-Уэлдерсон уже как раз возвращалась.

Он наверняка хотел скорее закрыть эту тему, глядя сейчас только на мою покровительницу, а о моем существовании будто и забыл. Но я так легко сдаваться не собиралась.

– Да, я пообщалась с джентльменом, с которым вы пришли, – быстро добавила я, и он снова перевел взгляд на меня.

На его лице было написано удивление, и я бы искренне восхищалась его умением притворяться, если бы в тот момент не ненавидела его всей душой.

– С каким джентльменом? – спросил он, будто действительно не понимал, о ком я говорю.

Я не позволила ему снова уклониться от моего взгляда и нанесла следующий удар.

– Да вот и я его имя что-то позабыла, – задумчиво протянула я, приложив палец к уголку рта. – Вы не могли бы помочь мне его вспомнить?

Сэр О’Нил так и замер, лихорадочно думая, что ему теперь делать.

– Боюсь, здесь я вам ничем помочь не смогу. Я ведь пришел тогда один, – через некоторое время проговорил он. И тут мое терпение лопнуло. Неубедительное оправдание.

– О, в самом деле? – со слабой усмешкой спросила я, вызывающе поднимая левую бровь.

Мисс Брэндон-Уэлдерсон, которая, должно быть, слышала наши последние слова, нервно рассмеялась, садясь и аккуратно поправляя юбку. Она наверняка почувствовала, что что-то не так, и атмосфера накаляется, поэтому поспешила сменить тему.

– Чтобы ты и забыла чье-то имя? В это верится с трудом, – с улыбкой поговорила она и ласково потрепала меня по руке. Это было неким напоминанием о соблюдении правил и манер.

Я сделала вид, что не поняла этого невербального намека.

– Да, вы должны знать, сэр О’Нил, у Элизы феноменальная память на имена. Она просто необыкновенная девушка, – доверительно сказала она лорду, и тот выдавил подобие улыбки.

Мне было интересно, нарочно ли он сейчас разыгрывает нервозность, как до этого изображал недоумение, чтобы только убедить нас в своей безобидности. Что ему можно доверять. Что ему и в голову не придет замышлять что-то плохое.

Но я по-прежнему не исключала, что он каким-то образом все же был причастен к убийству Дэвида Брайтона.

– А я и не ожидал ничего другого от подопечной такой удивительной леди, как вы, мисс Брэндон-Уэлдерсон, – с трудом проговорил сэр О’Нил, едва не задыхаясь от собственных слов.

Мисс Брэндон-Уэлдерсон смущенно хихикнула, краснея, как маков цвет.

– О, да вы мне льстите, – отмахнулась она, хотя ей явно было очень приятно услышать такой комплимент.

Это ободрило лорда еще больше, и он, откашлявшись, наклонился ближе к ней.

– Смею ли я надеяться хоть на один танец с вами на рождественском балу в эту пятницу? – спросил он, и на ее губах появилась улыбка, которая разом перечеркивала все, что она до этого говорила в карете, когда мы ехали за платьями. Не она ли совсем недавно утверждала, что танцы – это не самое главное и жизнь на их отсутствии не заканчивается?

Однако она тут же приняла важный и строгий вид и сдержанно посмотрела на своего собеседника.

– Но что на это скажет ваша спутница? – смело задала она встречный вопрос, сложив руки на коленях и выжидающе глядя на него.

На лбу сэра О’Нила снова выступил пот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию