— Ну, теперь посмотрим, как все это выглядит в ином разрезе,
Перри.
— Что вы хотите сказать?
— Мужчина, которого увезли на «скорой помощи», умер по
дороге, так что теперь мы имеем убийство.
— Будем надеяться, что у нас не появится второго, —
посмотрев через плечо, сказал Мейсон.
Трэгг направился к лифту, они спустились на первый этаж и
вышли на автостоянку позади дома, где тянулись ряды пронумерованных гаражей.
— Вот сюда. — Трэгг направился через стоянку к гаражу с
номером 907. Он достал из кармана ключ, открыл навесной замок и предупредил: —
Ну а теперь я хочу попросить вас держать руки в карманах и не прикасаться ни к
чему. Я просто хочу, чтобы вы посмотрели — и все.
Трэгг включил свет и сказал:
— Вот эта машина.
Мейсон смотрел на большой светлый автомобиль.
— Ну и что здесь такого? — спросил он.
— Посмотрите правый бампер, Перри, — сказал Трэгг. —
Пройдите вот сюда немного, еще немного дальше, да, да, вот сюда. Видите эту
паутину и мух в ней? Она тянется от эмблемы машины до края вот того небольшого
верстака для инструментов, а особенно обратите внимание на мух.
Паутина здесь уже не один день. — Внимательно следя за лицом
Мейсона, Трэгг добавил: — Я занимаюсь этим делом достаточно, Перри, и вижу, что
вы не можете не поверить женщине, рассказывающей вам сказки, тем более что у
нее была возможность сказки с вами отрепетировать…
Если Дорри Эмблер ваша клиентка, она могла быть или не быть
похищена. В ее квартире на полу оказался убитый мужчина. Она может быть или не
быть ответственной за это, но в ее гараже стоит автомобиль, и за него, черт
подери, она уж несомненно отвечает. Во-первых, автомобиль был украден, а
во-вторых, на нем совершен наезд. А теперь, Перри, я хочу просто спросить вас,
много ли вам известно о Дорри Эмблер?
Мейсон на мгновение задумался и сознался:
— Не слишком много.
— И все основывается на том, что она вам рассказала?
— Да, выходит, что так, — ответил Мейсон.
— Ну хорошо, — сказал Трэгг, — я не собираюсь никому
говорить, что я показывал вам эту паутину. Мы намерены обрызгать ее специальной
жидкостью и сфотографировать. Будет серьезный довод для прокурора округа в этом
деле против вашей клиентки. Паутину я вам показал под свою собственную
ответственность.
Я хочу заключить с вами сделку. Эта информация необходима
для вашей клиентки. Думаю, у вас найдется какая-нибудь информация, необходимая
мне…
Трэгг вывел Мейсона и Дрейка из гаража и запер за ними
дверь.
— Ну, так как насчет этого, Перри? — спросил он.
— Трэгг, — сказал Мейсон, — мне бы хотелось сотрудничать с
вами, но мне надо немного обдумать все это, и я хочу сделать уточнения
некоторой информации.
— А когда уточните, вы отдадите нам все, что сможете?
— Все, что самым лучшим образом уточню и что пойдет на
пользу моей клиентке, я вам отдам.
— Отлично, раз вы говорите «лучшим образом», значит, мы
что-то получим.
— И еще я хочу попросить вас об одной вещи, — сказал Мейсон.
— О чем?
— Как только вы найдете мою клиентку, дайте мне знать,
хорошо?
— Когда мы найдем вашу клиентку, Мейсон, мы допросим ее по
поводу убийства и наезда, мы, конечно, скажем ей, что она, если захочет, может
посоветоваться с адвокатом, но мы сделаем все, что в наших силах, чтобы
заставить ее говорить. Вы это знаете.
— Да, — кивнул Мейсон, — я это знаю.
Глава 6
Едва Трэгг удалился за пределы слышимости, Мейсон повернулся
к Дрейку:
— Принимайся за дело, Пол. Мне нужна Минерва Минден. Я хочу
поговорить с ней прежде, чем это сделает полиция.
— Хорошо, — сказал Дрейк, — только нам бы лучше немного
отойти отсюда, прежде чем делать какие-нибудь звонки.
— Она, наверное, все еще в суде, — сказал Мейсон.
— Наверное, — согласился Дрейк, — но у меня есть подозрение,
что адвокат такой персоны мгновенно, как только стало возможно, изъял ее из
сферы досягаемости зевак и прессы. Мы с тобой понимаем, что штраф в тысячу
долларов означает для Минервы Минден не более чем монетка в пять пенсов,
которую она бросила в автомат у въезда на автостоянку. Устная порка, которую
задал ей судья, для Минервы Минден тоже значит не больше.
Эта девица видывала виды и умеет выходить сухой из воды.
Она, опустив ресницы, выслушала нотацию судьи, с надлежащим смирением уплатила
тысячу долларов, а потом отыскала местечко, где можно откупорить бутылку
шампанского и отпраздновать свою победу.
Судьям, видишь ли, не нравятся господа, которые, когда их
наказывают, вдруг начинают что-то праздновать. Адвокаты это хорошо знают, и ее
адвокат думает не только о деле проигранном, но и о следующей истории, в
которую впутается Минни, и о том, что он и в другой раз, возможно, снова
предстанет перед тем же судьей. Поэтому могу наверняка угадать, что адвокат
рекомендовал ей убираться долой с. журналистских глаз, держаться в стороне от
публики, ни с кем не встречаться и не подходить к телефону.
— Да, в этом есть смысл, — сказал Мейсон. — Именно так я бы
и сам поступил, Пол, будь она моей клиенткой. Тем не менее давай-ка позвоним в
твою контору и посмотрим, что там у нас…
Они проехали пять-шесть кварталов, прежде чем Мейсон углядел
заправочную станцию с телефонной будкой, которая выглядела достаточно удаленно
от недавнего места действий.
Дрейк поговорил по телефону, вернулся в машину и рассказал:
— Все под контролем, Перри. Она увезена прочь из суда своим
адвокатом. По дороге зашла в телефонную будку сделать кое-какие ликующие
звонки, но он вцепился в свою подопечную уже после первых двух и выволок ее
оттуда. Он посадил мисс в свою машину и сам довез до Монтроуза.
Предположительно оба сейчас там.
— А кто ее адвокат?
— Герберт Нокс из Гэмбита, — ответил Дрейк, — из конторы
«Нокс и Белам».
— Ах, старый Герберт Нокс? Ну, это хитрая лиса. Скажи-ка
мне, а выступал ли он ее адвокатом, когда она получала наследство?
— Не знаю, — ответил Дрейк, — но не думаю. Насколько я
помню, у нее есть привычка менять адвокатов.
— Ну, для такой-то специфической работы лучшего адвоката,
чем Герберт Нокс, ей не найти, — сказал Мейсон. — Он и вкрадчив, и обходителен,
этакий хитрющий ветеран судебных тяжб.
— Ну хорошо, а что мы будем делать теперь? — спросил Дрейк.