— Да.
— Где он?
— У тротуара.
— Нет ли там какого-нибудь гаража, соединенного с вашим
зданием?
— Да, тут есть частные гаражи, но что-то случилось с замком
на двери моего гаража, и ключ его не может открыть. Но, в общем-то, я и так
гаражом особенно много не пользуюсь. Там не слишком хорошая вентиляция и стоит
такой запах плесени, что я даже и машину туда заводить не хочу. Многие съемщики
нашего гаража оставляют машины снаружи.
— Ну хорошо, — сказал Мейсон, — мне надо кое-что с вами
обсудить, мисс Эмблер… Скажите-ка мне, жив ли ваш отец?
— Нет.
— А ваша мать жива?
— Нет.
— Но вам что-то известно о вашей семье?
— А почему вы спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
— Ну, тут кое-что возникло, и это может оказаться важным…
— На самом деле, мистер Мейсон, я не знаю вообще ничего о
своей семье. Меня… ну, в общем, меня отдали на удочерение. Думаю, что я…
Хорошо, вам я могу это сказать, вы же мой адвокат. Я — незаконнорожденный
ребенок.
Мейсон и Пол Дрейк обменялись быстрыми взглядами.
— А откуда вы это знаете? — спросил Мейсон.
— Потому что мать отдала меня на удочерение и…
Ну, я никогда не разбиралась во всем. Просто я думаю, что
было что-то в этом роде. Иногда меня интересовало, кем были мои родители…
— Но вы никогда не пытались это выяснить? — спросил Мейсон,
нервно закуривая.
— Нет. А какие шаги я могла предпринять?
— Оставайтесь там, где вы находитесь, — сказал Мейсон. — Я
еду к вам. Мне надо с вами поговорить.
Я беру с собой мистера Дрейка, того детектива, вы его
знаете.
— О… А вы можете приехать прямо сейчас, мистер Мейсон?
— Я и еду немедленно, — сказал Мейсон, сделав глубокую
затяжку.
— Я буду ждать.
— Ждите прямо там, — сказал Мейсон. — Что бы ни произошло,
не уходите из дома.
Мейсон кивнул Делле, и она нажала кнопку, отключавшую
телефон.
— Поехали, Пол, — сказал Мейсон и повернулся к Делле Стрит.
— Как только появится Джерри Нельсон, скажи ему, чтобы он ехал следом за нами.
Адрес у тебя есть. Я хочу, чтобы Джерри еще разок взглянул на девушку и сравнил
ее с той, другой. Мы, возможно, напали на свежую золотоносную жилу.
— На золотоносную жилу ценой в пятьдесят миллионов долларов,
— сказал Дрейк. — Приятель, а правда неплохо наткнуться на такой лакомый
кусочек?
Глава 5
Дрейк резко остановил свой автомобиль прямо перед входом в
меблированные комнаты Паркхэрста. Помедлив несколько мгновений, они с Мейсоном
осторожно выбрались из машины.
— Не видел никого чрезмерно любопытного? — спросил Мейсон.
— Пока нет, — ответил Дрейк и опытным взором окинул улицу. —
А ты знаешь, какой марки у нее автомобиль, Перри?
— Не знаю, — пожал плечами Мейсон. — Девушка все время
работает, так что у нее, вероятно, модель умеренной стоимости, купленная лет
пять назад.
— Здесь их вон сколько, — кивнул Дрейк. — Возможно, это
устаревшие семейные машины, которыми пользуются жены, отправляясь за покупками,
пока глава семьи на хорошем автомобиле ездит на работу.
— Хорошенькое утро для холостяка, а? — спросил Мейсон.
— Да, чертовски романтично, — сказал Дрейк, глаза которого
все еще беспокойно блуждали вокруг. — Должно быть, что-то такое было в этом
бикарбонате натрия, который я принимал вчера вечером. Не могло же что-то быть в
том гамбургере… Ну хорошо, Перри, это место вроде бы чисто. Даже в
припаркованной машине никого нет.
— Ладно, давай поднимемся, — сказал Мейсон.
— Лучше сначала проиграем наши действия, — сказал Дрейк. —
Предположим, этот парень в коридоре попытается скрыться из виду, когда мы туда
поднимемся…
— Тогда мы вытащим его из укрытия и посмотрим, кто он такой.
— Но если он офицер полиции, у тебя будут неприятности.
— А если нет, то неприятности будут у него, — твердо сказал
Мейсон. — В любом случае ему придется дать какие-то объяснения.
Они поднялись вверх на лифте, вышли на девятом этаже, и
Мейсон сказал Полу:
— Ты иди слева, а я пойду справа. Обследуем весь коридор.
Мужчины прогулялись по коридору до самого конца, потом
вернулись каждый своей дорогой и снова встретились у лифта.
— В твоем конце что-нибудь было? — спросил Дрейк, и Мейсон
покачал головой. — В моем тоже пусто.
— Хорошо, давай теперь к ней… Только запомни, Пол: любое из
дел, касающихся имущества, от начала и до конца необычно. Запомни, сейчас не
время поднимать вокруг девушки шум. Мы просто в общем виде взглянем на
ситуацию. Да и вообще меня пригласили для единственной конкретной цели.
— Для какой же? — спросил Дрейк.
— Ну, — усмехнулся Мейсон, — просто не позволить сделать из
нее олуха царя небесного и заставить отвечать за что-то, чего она не совершала.
Ладно, Пол, мы уже пришли.
Они остановились у двери 907-й комнаты. Мейсон нажал
перламутровую кнопку, и внутри квартиры послышался перезвон колокольчиков.
Вслед за этим там воцарилась мертвая тишина.
— Она безусловно должна быть там, — сказал Мейсон, снова
надавил на кнопку, прислушался к колокольчикам, а потом постучал в дверь.
— Я слышу что-то такое внутри, Перри, — сказал Дрейк, —
какой-то шаркающий звук.
Мейсон приник ухом к двери.
— Звук такой, как будто что-то двигают по полу, — заметил он
и еще требовательнее постучал.
Внутри квартиры что-то упало с мощным стуком, сотрясшим пол,
потом закричала женщина, но крик оборвался, как будто ей зажали рот рукой.
Мейсон ринулся всем телом на дверь. Запор звякнул, и дверь приоткрылась
сантиметра на три. Дальше ее не пускала медная цепочка, надеваемая обычно для
безопасности. А из глубины квартиры донесся стук захлопнувшейся двери.
— Давай-ка войдем, — предложил Мейсон и навалился плечом на
дверь. Дерево протестующе заскрипело, цепочка натянулась до отказа, но все еще
держалась.
— Давай-ка вдвоем, вместе! — закричал Мейсон Дрейку. —
Ну-ка, взяли!
Мужчины разом мощно налегли на дверь. Из замка вылетели
шурупы, дверь с треском широко растворилась, бешено ударилась о боковой
простенок и затряслась на своих петлях. Мейсон и Дрейк на долю секунды замерли
в дверном проеме, глядя на открывшийся им безобразный беспорядок.