Грумер для Фавна - читать онлайн книгу. Автор: Наталья ДеСави cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грумер для Фавна | Автор книги - Наталья ДеСави

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Глаза Сэма вспыхнули, а крылья засверкали искрами. Стражники сделали еще один шаг назад.

— Сэм, не надо, — попытался остановить его Деон. — Ты знаешь, что они имеют на это право. Если были свидетели, должен состояться суд. Такие правила.

— Ты сам знаешь эти правила, — огрызнулся Сэм, не отступая ни на шаг. — Думаешь, кто-то смог меня увидеть? Да черта-с два! Кто заложил нас?

— Сэм!

— Я заберу ее с собой!

— Не сможешь. В мир мертвых вход разрешен только мертвым. Уверен, что хочешь обречь Питию на смерть и жизнь в Аду?

Граф Форр охнул и схватился за сердце, оседая прямо на траву.

— Пожалуйста, только не в Ад, — умоляюще протянул он руки к Сэму, — она хорошая девочка. За хулиганство она не заслуживает попасть в Ад.

Сэм стоял, смотря перед собой и часто дышал. Из ноздрей вырывались клубы дыма, крылья подрагивали, а в глазах прыгали искры демонического пламени. Но вот дыхание его стало спокойнее, он сложил крылья, а глаза стали обычными, карими.

— Тогда я пойду вместе с ней, — он повернулся к двери, вывел испуганную Питию.

Стражники под конвоем провели их к арестантской карете, держась на почтительном расстоянии, и выдохнули, закрыв за ними дверь. Карета тронулась, увозя Питию и Сэма.

— Не с такими новостям я к вам ехал, — развел руками король. — Но раз уж по дороге встретилась новость о несправедливости, я не мог не защитить честных граждан.

— Да уж, честнее граждан не бывает, — фыркнул за моей спиной Марти.

Король покосился на мальчика, дольше привычного задержал на нем взгляд и переключился на Деона.

— Ну раз я здесь, готов увидеть вашу несравненную ярмарку. Лилит так ярко ее описывала, что мне не терпится посмотреть. После Города Мастеров уверен, вы сможете меня удивить даже здесь.

— Конечно, ваше Величество, — поклонился Деон. — Позвольте показать вам местные достопримечательности, а мы пока все подготовим. Герр Форр с удовольствием проведет вам экскурсию.

Икар Форр резко вздернул голову, вышел из обморока, вскочил на ноги и стал поправлять запылившийся камзол.

— Да, ваше Величество, конечно, ваше Величество.

— Надеюсь, вы не в обиде на меня из-за вашей дочери? Или это племянница? Я не плохо помню все родственные связи.

Граф и король ушли по улице, один извинялся, второй лебезил, каждый отыгрывал свою роль.

— И что будем делать? — повернулась я к Деону. — Что мы ему будем показывать?

— Где Тим? — Деон резко развернулся и направился к дому.

— Первым покажешь цирковое выступление?

— Кто вчера был в курсе, что Сэм и Пития решились на вылазку? — он ворвался в дом и пошел открывать все двери. Мы с детьми застыли на пороге.

— Не знал никто, — подал голос Марти. — Но я видел, как они собирали еду из кухни и уходили из дома.

Деон вернулся в прихожую и встал в дверях кухни.

— Если видел ты, мог видеть кто-то еще.

— Думаешь, Тим сообщил об этом Леону? Но как бы он успел предупредить?

— Кроме дрессированных тигров, есть еще и дрессированные голуби. Отправить весточку в усадьбу не составило бы труда.

— Если вы ищите Тима, то он ушел рано утром, — на кухню вышла Амалия в халате и повязанном на голове полотенце. — А что за шум с утра пораньше?

— Сэма и Питию забрала королевская стража.

Амалия всплеснула руками.

— Святы-святы, что натворили эти безобразники?

— Так куда ушел Тим? — резко спросил Деон.

— Мне-то откуда знать, — Амалия запахнула полы халаты, разъезжающиеся в разные стороны, — до рассвета ушел, ничего не сказал. Кошака своего забрал, я только рада была.

— А вы почему не спали? — Марти сложил руки на груди и приготовился к допросу.

— У стариков, мой юный друг, — щелкнула Амалия его по носу, — есть такая особенность — не спать по ночам. Состаришься, узнаешь.

Марти потер нос и юркнул мне за спину.

— Кто-нибудь мне объяснит, что происходит? — рассердилась Амалия. — Куда увезли Сэма и Питию?

— В тюрьму, — выдала Айка ничуть не смутившись.

— Мальчик не смог ее защитить? Ладно он, всю жизнь с отморозками водится, но девочка.

— Девочка, между прочим, ведьма, — напомнил Деон.

— Не ведьма, а знахарка. Вечно мы, мужики, женщину ведьмой назвать спешите. А что ж это, король уже приехал? — выглянула Амалия в окно.

— Да, — подтвердила я. — И достопримечательностей у нас не хватит, чтобы задержать его надолго. Все три дома они пройдут очень быстро. Что показывать будем? У нас ничего не готово, даже сцена только на половину построена.

— Будем показывать то, что есть. Ты бери Фица, Марти тащит свой яблочный лук, Амалия одевает крестьянских детей, пусть тащат своих раскрашенных кошек к сцене.

— А ты?

— Я пойду искать Тима.

— Может не надо?

Деон опустил руки мне на плечи и посмотрел прямо в глаза.

— Представление с тигром нам все равно нужно, без него король останется недоволен.

— Хорошо, — я недоверчиво смотрела как он выходит из дома.

— Не бойся, — подошла ко мне Амалия. — Этому Тиму я тоже не доверяю, но Деон прав, дрессированный тигр сейчас важнее. Так что до отъезда короля можешь не волноваться.

Я вздохнула и отправилась искать Фица, расчесывать его и готовить оставшихся целыми после визита Лилит животных, которые по счастью на тот момент были у своих хозяев. Через полчаса вереница детей, разодетых в пестрые наряды с раскрашенными животными стояли на подходе к центральной площади. От толпы, которая окружила короля (крестьяне графа Форра даже подумать не могли о том, что смогут увидеть короля вживую), отделился Деон.

— Вы готовы?

— Мы-то готовы. А вот что у тебя с лицом? Ты будто привидение увидел или проглотил лягушку.

— И то и другое. Леон и Лилит здесь как приближенные короля.

— И как самые пострадавшие? — съязвила я. — Теперь мы должны извиниться и загладить свою вину за непутевых Сэма и Питию?

— Можешь расслабиться. Икар делает это за всех нас вместе взятых. Никогда не видел, чтобы так извинялись за то, что у тебя племянницу в тюрьму упекли.

— Это же Икар. Без Питии ему сложно будет удержать все в своих руках.

— А мне без Сэма, — вздохнул Деон. — Ладно, давай на выход.

Я вышла вперед, ведя рядом Фица. За мной устремилась вереница детей.

— Прошу внимания, — Деон отогнал крестьян и провел короля к импровизированному деревянному трону, наскоро сколоченному местными умельцами. Кое-где торчали заусенцы, но Амалия подбежала первой и накинула широкую шаль. Король оглядел его трон, потрогал рукой на прочность, посмотрела по сторонам и, вздохнув, сел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию