— Похоже, он или спит, или его нет сейчас, — высказал
предположение детектив. — Что будем делать? Пойдем прямо в дом?
— Да, — ответил Мейсон. — Если он дома, постараемся
заставить его обороняться в беседе и, самое главное, отвечать на вопросы. Иначе
говоря, если придется, разыграем небольшой спектакль.
— Мы скажем, кто мы такие?
— Нет, нужно постараться сохранить инкогнито. Мы только
назовем ему свои имена, не больше.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Вперед!
Мейсон подвел машину к фасаду большого дома и затормозил,
ожидая увидеть собак.
Огромная черная немецкая овчарка гордо обошла машину, шерсть
у нее на загривке вздыбилась, нос нервно подрагивал. Запах поздних гостей был
ей явно незнаком.
— Наши шансы выбраться из машины при этой собаке близки к
нулю, — грустно изрек Дрейк. — Посигналь, может быть, хозяин выйдет?
Мейсон сказал:
— Я бы предпочел позвонить в дверь и застать его врасплох.
Собака мне не кажется агрессивной.
— Ну-ну, — с сомнением протянул Дрейк.
— Сейчас вы убедитесь, — сказал Мейсон и открыл дверцу
машины.
Собака угрожающе присела, явно намереваясь прыгнуть на непрошеного
гостя. Мейсон спокойно посмотрел и поймал ее взгляд.
— Послушай, — сказал он, будто разговаривая с человеком. — Я
хочу поговорить с хозяином дома. Я собираюсь выйти из машины и подойти к
веранде, чтобы позвонить в дверь. Ты можешь следовать за мной и убедиться в
моих честных намерениях. Как, идет?
Последние два слова он сказал несколько громче. Затем, без
тени сомнения, он ступил на землю. Овчарка двинулась с места и последовала за
Мейсоном, держа свой нос в сантиметре от его ноги.
— Вот видите, все в порядке, — гордо заявил адвокат Делле
Стрит и Полу Дрейку, наблюдавшим за ним затаив дыхание.
Он протянул руку по направлению к собаке, и холодный нос пса
ткнулся в его ладонь.
Мейсон поднялся на веранду и надавил на кнопку звонка.
Внутри дома раздался звон колокольчиков.
Подождав минуту, он нажал на кнопку звонка еще несколько
раз.
В глубине дома послышался звук неторопливо приближающихся к
двери шагов. Затем зажегся свет сначала в одной комнате, а потом в другой.
Через оконное стекло Мейсон разглядел мужчину в сером двубортном костюме. Он
держал правую руку за левым отворотом пиджака. Под ним адвокат заметил рукоятку
револьвера, торчащую из кобуры, прикрепленной у плеча.
Овчарка стояла начеку у двери, ритмично виляя хвостом.
С обратной стороны двери щелкнул запор. За приоткрывшейся на
длину предохранительной цепочки дверью стоял мужчина. Свет из коридора ослепил
Мейсона.
— Кто вы такой? — грубо осведомился мужчина. — Что вам надо?
— Я разыскиваю Алмена Билла Хекли.
— Зачем?
— Я хочу побеседовать с ним.
— О чем?
— О некоторых земельных участках, которыми он владеет в
Неваде.
— Ничего не продается.
— Так вы выслушаете меня или нет?
— Если вы приехали с коммерческим предложением, то
возвращайтесь в Океансайд и позвоните мне не раньше десяти часов утра.
Он начал было закрывать дверь, но его внимание привлекла
поза собаки, и он с подозрением спросил:
— Скажите, как вам удалось приручить собаку?
— Я просто вышел из машины и…
— Овчарка никого не подпускает после наступления темноты.
— Для меня собака сделала исключение, — язвительно
проговорил Мейсон.
— Почему?
— Спросите у нее. Нахмурившись, хозяин дома спросил:
— Так что же вас привело сюда?
— Мне нужна кое-какая информация об Эзел Гарвин. Лицо Хекли
исказила гримаса.
— Вы что-нибудь знаете о ней? — спросил адвокат.
— Нет, — резко ответил Хекли и захлопнул дверь.
— Ее убили сегодня рано утром, — крикнул Мейсон. Ответа не
последовало, однако и удалявшихся от двери шагов Мейсон тоже не услышал.
— Она останавливалась здесь, чтобы заправить машину
бензином, — снова крикнул Мейсон.
Мгновение спустя дверь открылась от резкого толчка.
— Что вы сказали? — спросил мужчина.
— Я сказал, что она была здесь где-то около половины первого
ночи и заправляла свою машину бензином.
— Вы либо пьяны, либо не в себе — одно из двух. Я не привык
иметь дело с подобными субъектами. Возвращайтесь в машину, или я натравлю на
вас собаку.
— Пожалуйста, но тогда я подам на вас в суд за нанесение мне
телесных повреждений. Компенсация будет стоить вам ваших владений в Неваде, —
спокойно отвечал Мейсон.
— Не слишком ли ты самоуверен, приятель?
— Тогда валяйте, командуйте собаке. Посмотрим, что будет.
— Что вы хотите?
— Я уже сказал, поговорить об Эзел Гарвин.. Крепкий,
мускулистый мужчина долго смотрел в глаза Мейсона вдумчиво-оценивающим
взглядом. Внезапно решившись, он снял предохранительную цепочку и предложил:
— Входите. Если вы хотите поговорить, я готов выслушать.
Прежде чем вы уедете отсюда, объясните мне, что вы имели в виду, когда
говорили, что Эзел Гарвин останавливалась здесь в половине первого этой ночью?
Проходите, мистер?..
— Мейсон, — представился адвокат.
— Хорошо, мистер Мейсон, проходите.
Мейсон обернулся к машине и позвал Деллу и Пола Дрейка.
— А что делать с этим дьявольским отродьем? — указал Дрейк
на собаку. — Нельзя ли ее увести куда-нибудь?
— Собака останется здесь, — сухо ответил Хекли. — Она ничего
вам не сделает без моей команды.
Делла Стрит приоткрыла дверцу машины и выскользнула из нее.
Уверенным шагом она прошла к веранде, где стоял Мейсон. Собака повернулась к
ней и тихо, зловеще зарычала, но с места не двинулась.
Дрейк, который уже было ступил одной ногой на землю, услышав
рычание, мгновенно нырнул в автомобиль и захлопнул дверцу.
— Все в порядке, — крикнул Хекли и скомандовал собаке: —
Молчать!
Рычание стихло. Собака, внимательно проследив за Деллой
Стрит, вильнула хвостом. Дрейк, наблюдая за этой сценой, успокоился, снова
открыл дверцу машины, осторожно выбрался наружу и сделал два неуверенных шага
по направлению к веранде.