Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Такой разговор нельзя откладывать до утра. Мало ли, Дайкор передумает, или за мной придут раньше, чем я успею с ним повидаться. Нет, надо действовать немедленно.

— Где сейчас Дайкор? — спросила я.

— В парке, ждет вас, добрая госпожа. Он попросил меня сходить за вами и привести к нему, — отчитался Джош. — Идемте, я покажу дорогу, здесь недалеко.

— Сейчас, только плащ накину.

Разгуливать в халате по дворцу — плохая идея, но переодеваться было некогда. Поэтому я просто накинула плащ поверх халата и запахнула его на груди.

Пока одевалась, Аннабель не удержалась от реплики:

— Не нравится мне это. Не пристало замужней даме встречаться ночью в парке с посторонним мужчиной.

— Тебе вообще мало что нравится, — отмахнулась я, помня, что Аннабель та еще паникерша. — А когда у меня Дар будут забирать, тебе понравится?

Призрак задумалась. А потом пробормотала задумчиво:

— Тогда я смогу тебя убить…

— Вот ты неблагодарная! — возмутилась. — Я тут ради тебя стараюсь — не позволила тебя развеять, ищу, как снять проклятие, а ты по-прежнему думаешь, как меня прикончить. Прямо не верится! Что за бессердечное привидение?

— Прости, — буркнула Аннабель. — Привычка.

Я, фыркнув, повернулась к призраку спиной. Все, хватит с меня болтовни с покойниками, пойду набираться мудрости.

— Веди меня к Дайкору, — кивнула я Джошу, выходя в коридор.

Вслед за Джошем я спустилась в парк по черной лестнице для слуг. При этом меня не покидало ощущение, что мы крадемся и прячемся.

— Король запретил Дайкору помогать мне? — спросила я.

— Мне об этом ничего не известно, добрая госпожа. Я просто выполняю приказ, — уклонился от ответа мальчишка.

Мы вышли на улицу в незнакомой мне части парка. Здесь не было усыпанных разноцветными камушками тропинок, стриженых кустов и изысканных клумб. Парк в этой части выглядел неопрятным. К растениям здесь давно не прикасалась рука садовника.

А еще здесь было темно, тогда как в центральной части парка работали масляные фонари. Мы очутились на каких-то задворках. Подходящее место для тайных встреч и темных делишек.

Джош остановился возле двери на улицу, а я прошла дальше.

— Дайкор? — позвала. — Вы здесь?

Вместо мудреца ответил мальчишка:

— Простите, добрая госпожа, — всхлипнул он, — у меня не было выбора. Злая женщина с громким голосом сказала, что прогонит меня из дворца, если я не сделаю, как она велит.

Я резко обернулась к мальчишке:

— Злая женщина? — переспросила.

Джош не ответил. Вместо этого он, рыдая, бросился обратно по дворец.

Я шагнула за ним, но не успела даже ногу на землю поставить, как сзади мне на голову набросили мешок.

Мгновенно стало темно и душно. Мешок пах затхлым подвалом, и я расчихалась. Прочистив нос от пыли, задергалась в попытке вырваться, но сильные руки обхватили меня вокруг талии, а потом еще одни — за ноги. После чего меня подняли в воздух и куда-то поволокли.

— Драг эус хик, — переговаривались похитители между собой.

— Ита, — последовал короткий ответ.

Голоса были мужскими, но я ничего не поняла. Говорили на незнакомом языке.

Я брыкалась и вырывалась. Пыталась кричать, но рот мне заткнула широкая ладонь прямо поверх мешка. Во рту тут же разлился мерзкий привкус. Фу, гадость! Даже думать не хочу, где мешок побывал до того, как попал в мой рот.

Я ничего не видела, не могла толком двигаться и говорить. Но кое-какая связь с реальностью у меня все еще осталась. Аннабель. Призрак в отличие от меня все прекрасно видела.

— Тебя крадут южане, — оповестила она и не забыла добавить: — А я говорила — сиди в покоях, нечего по ночам разгуливать.

Нашла время поучать! Вот вроде чужой мир, давно и безнадежно мертвая женщина, а «я же говорила» никуда не делось. Похоже, оно везде в ходу.

— Хто таки жане и шо им нужн? — кое-как через мешок и чужую ладонь прошепелявила я.

— Прости, я ничего не поняла, — отозвалась Аннабель. — Будь добра, повтори нормально.

— Ыыыы, — ответила я. Это были не слова, а просто реакция на творящийся дурдом.

Похитители дотащили меня до цели и принялись куда-то запихивать. Я по-прежнему была слепа как крот, но по скрипу дверцы и тихому ржанию лошади определила, что меня затолкали в карету.

Прежде чем бросить меня на сиденье, похититель заломил мне руки за спину и связал их веревкой. Плечи ныли от неудобного положения, а запястья — от впивающейся в кожу бечевки. Можно было и поаккуратнее! Не бревно воруете.

Понятно, что меня похищают из-за Дара. Ничем другим я привлечь внимание не могла. Одно хорошо — смерть мне не грозит. Какое-то время я точно буду нужна живой. Хотя бы до тех пор, пока меня не довезут до заказчика.

Похитители захлопнули дверцу, но карета не тронулась с места. Шанс вырваться еще был.

Я тщетно пыталась освободиться, хотя бы сесть ровно. Лежать лицом в сиденье, попой кверху — ужасно неудобно. Но тесное пространство кареты и стянутые за спиной руки не позволили даже такой малости.

— Тише, — шикнула Аннабель. — Там кто-то подошел.

— Так выгляни на улицу, посмотри кто это, — теперь я могла хотя бы говорить нормально, но кричать толку не было. Мой голос глушило сиденье, в которое я упиралась лицом. Это будет все равно, что орать в подушку — только охрипнешь.

— Это опасно, — засомневалась Аннабель.

— Ты мертва! — не выдержала я. — Хватит уже трястись от каждого шороха.

— Как грубо, — пробормотала призрак. — У меня, может, моральная травма от собственной смерти.

Аннабель обиженно умолкла. Зато я расслышала голоса снаружи. Один из них определенно был мне знаком… тот, что женский. Я сопоставила этот голос со словами Джоша о «злой женщине» и меня осенило — леди Ньюборд! Это, без всяких сомнений, она.

«Теща» так и не смирилась с потерей выгодного жениха и решила избавиться от помехи. Убить меня невозможно, но если меня похитят и увезут далеко-далеко, то рано или поздно объявят мертвой, и Аршер начнет подыскивать новую жену. Род-то надо продолжать.

— Позаботьтесь о том, чтобы она не вернулась, — сказала леди Ньюборд.

— Не волновайтесь, — южанин говорил с сильным акцентом. — Наш князь ее не отпустить. Огненная птица ему очень нужная.

— Замечательно, — произнесла леди Ньюборд. — Передайте от меня князю Юга пожелание счастливой жизни.

Казалось, она вот-вот разразится хохотом темного властелина. Леди Ньюборд была очень довольна собой. Теперь-то князь Юга будет жить счастливо, ведь у него на побегушках будет обладательница Дара жар-птицы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению