Забытая деревня - читать онлайн книгу. Автор: Лорна Кук cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытая деревня | Автор книги - Лорна Кук

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— А как же Берти? — спросил он. — Ты не можешь…

Вероника покачала головой:

— Я с ним не останусь. Уеду завтра. После его речи. Я уеду, как и планировала. — Она сморщилась, вспомнив, что Берти все слышит. Следующие слова она произнесла громко и четко: — Но ты должен уехать немедленно. Уезжай — чем дальше, тем лучше. Прямо сейчас.

Фредди поднял голову и повысил голос:

— Сейчас? Ты требуешь, чтобы я убирался прямо сейчас? Ты во второй раз порываешь со мной и хочешь, чтобы я тебя слушался? — Он возмутился: — Зачем ты так поступаешь?

— Я тебе все объяснила, Фредди. Не цепляйся за то, чего никогда не было. — Ей претили жестокость, с которой она произносила эти слова, и боль, которую она причиняла любимому.

У него брови поползли наверх, и он потер ладонью подбородок.

— Даже не знаю, чего ради я сюда притащился, — тихо произнес он.

Вероника слышала отчаяние в его голосе. От этого она нервно сжала кулаки, впившись ногтями в ладони.

— На этот раз все по-другому, — сказал Фредди. — Не так, как пять лет назад. Тогда тебя переманили обещаниями лучшей жизни, которые оказались сплошной ложью. А что теперь? Я не понимаю. Помоги мне, — взмолился он.

— Я не должна тебе ни в чем помогать, Фредди, — Вероника сама не понимала, как она еще держится. Сердце у нее колотилось. — Мне необходимо, чтобы ты уехал. Ты меня связываешь. Я не смогу сбежать, пока ты здесь. Неужели ты сам не понимаешь? Я должна все спланировать. Тебе надо уехать. Сейчас же. Мне жаль, что я тебя в это втянула. Правда жаль.

— Ты пытаешься меня пощадить, Вероника. Но это ни к чему. Я справлюсь. Я могу навсегда избавиться от своего чертова братца. Давай уедем вдвоем. — Его последние слова прозвучали не очень уверенно, словно он понял, что все кончено.

— Этого недостаточно, Фредди. Одной твоей любви недостаточно, — произнесла Вероника с неожиданным напором. Это было жестоко, но выхода у нее не оставалось. Она должна была его спасти. Она вспомнила, с какой легкостью Берти собрал ружье, и поняла, что поступает правильно.

Фредди кивнул и отвернулся. Направляясь к выходу, он горько рассмеялся. Вероника запаниковала. Где Берти? Как он объяснит, что вооружен? Или он не станет оправдываться, а возьмет да и выстрелит в брата? «Господи, не дай ему убить Фредди!» — мысленно взмолилась она.

— Ты знаешь, что я буду любить тебя вечно. Но ты снова разбила мне сердце, — бросил Фредди, проходя мимо нее.

Вероника попыталась выпрямиться, надеясь придать себе силы, которой не ощущала. На Фредди она старалась не смотреть.

— Удачи тебе, Вероника. — Голос у него надломился, и Вероника прикрыла глаза, чтобы остановить грозившие пролиться слезы.

Несколько секунд спустя открылась и закрылась дверь, свидетельствуя о том, что Фредди покинул дом. На другом конце холла засмеялся прятавшийся Берти. Вероника прижала ладонь к губам, чтобы сдержать рвущийся наружу стон отчаяния, смешанного с облегчением. Фредди навсегда ушел из ее жизни. Что бы ни произошло с ней дальше, любимого мужчину она все-таки сумела спасти.

Глава 26

Дорсет, июль 2018 года


Гай рассеянно оглядел холл гостиницы. Судя по всему, мыслями он был далеко отсюда, в открытом море вместе с «маленькими кораблями».

— Что, прости? — Он моргнул, пытаясь сфокусироваться на Мелиссе.

— Кто такой этот Фредди Стэндиш? — повторила она и протянула Гаю книжку.

Глянув на общее фото команды и на подпись под ним, он явно пришел в недоумение.

— Может, ошибка? Жаль, что лицо невозможно разглядеть. Хотя он чем-то похож на сэра Альберта. Трудно сказать. Двоюродный или младший брат?

— Младший брат?

— Ну да. — Гай покосился на свою работу. — Альберт унаследовал все: земли, дом в Тайнхеме, все постройки вокруг и в самой деревне. Если у него был брат, он должен быть моложе его. Возможно, это он и есть.

Мелисса с любопытством разглядывала темные волосы парня на фотографии. Сидевший рядом с ней Гай покачал головой, когда она загнула страницу.

Больше ничего интересного в этой книжке не оказалось, как и в двух других. Пролистав их, Мелисса убедилась, что новой информации они не содержат. Значит, загадочный мужчина упомянут лишь однажды, да и то в подписи под снимком. Если это случайная ошибка, то довольно сомнительная: не так уж легко спутать имена Альберт и Фредди. Но если это все же не ошибка, то сам факт, что в трех книгах, посвященных местной истории, Фредди Стэндишу, кем бы он ни был, уделили так мало места, означал, что он не такая уж важная персона.

Гай продолжал печатать на ноутбуке, а Мелисса вернулась к первой книжке и пригляделась к размытому изображению. Какое-то смутное чувство преследовало ее, когда она смотрела на незнакомого мужчину.

Некоторое время спустя Мелисса собрала книжки в стопку и откинулась на спинку дивана. Гай выключил компьютер и уложил в сумку свои записи. Усевшись рядом, он повернулся лицом к Мелиссе.

Она посмотрела на него сквозь пряди волос, упавшие на глаза. Гай, подавшись вперед, заправил волосы Мелиссе за ухо, и ее бросило в жар. Когда он коснулся ее щеки и нежно провел рукой по шее, она едва слышно ахнула. Гай внезапно отпрянул и сжал челюсти, оглядываясь на окружающих.

Мелисса смутилась.

— Прости. — Гай наклонился вперед, чтобы допить кофе. Возникшая было между ними «химия» улетучилась.

Мелисса нервно засмеялась. На месте смущения возникло легкое беспокойство.

— За что ты извиняешься?

— Я не… я хочу сказать, мы только познакомились. А я не из тех, кто торопит события.

— Согласна. — Мелисса не понимала, к чему он клонит. Он ведь не собирается бросить ее, когда между ними еще ничего и не было? Для нее расставание стало бы новым ударом.

— Ты мне очень нравишься, Мелисса. — Гай Шумно выдохнул и провел рукой по волосам. — Мне не хотелось бы подгонять тебя и портить то, что возникло между нами.

Мелисса совсем запуталась: получалось, она ему настолько нравится, что он не хочет двигаться дальше.

— Согласна, — повторила она. — План, похоже, неплохой. — С джентльменами Мелисса встречаться не привыкла.


Поцеловав ее на прощание, Гай вернулся к себе в номер. Он прислонился к двери и еще раз с шумом выдохнул. Ему стоило больших усилий сдержаться и не затащить ее в постель. В конце концов, он живой человек, Мелисса — потрясающая женщина. Он только порадовался, когда она согласилась, что не надо никуда торопиться, и даже не стала приглашать его к себе выпить: Гай сомневался, что устоит перед приглашением, если она его сделает. Он говорил не просто так: ему действительно не хотелось торопиться. Мелисса была ему симпатична, и он не собирался все испортить, форсируя события, как в прошлый раз. Этот путь ведет к безумию. С Мелиссой он не повторит прежних ошибок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению