— Ну разумеется. Здоровье твоей бабушки несравнимо важнее. Поезжай.
Гай провел рукой по волосам.
— Хорошо, спасибо. Увидимся позже.
Мелисса кивнула. Гай наклонился, чтобы поцеловать ее. Ощущение от его прикосновения возбуждало, словно электрический разряд. Он замер, прикрыв глаза, потом улыбнулся и выпрямился.
— Пока, — помахал он ей рукой, поворачиваясь.
Мелисса улыбнулась и тоже помахала. Глядя ему вслед, она глубоко вздохнула и попыталась задержать дыхание. И хотя ее опыт с мужчинами никак нельзя было назвать богатым, никто еще не волновал ее так, как Гай.
Она очень сочувствовала ему. Ее дедушка и бабушка умерли много лет назад, но она хорошо помнила, как угасала бабуля. Мелисса училась в университете, и ее не было рядом, когда та уходила. Мелисса о многом не успела расспросить бабушку, но теперь было поздно сожалеть. Мелисса порадовалась за Гая, который имел возможность в такие дни находиться с семьей.
Мелисса глянула на часы. Время не ждет. Надо действовать быстро. Допустим, Гай специалист по истории, она тоже кое на что способна. Прежде Мелисса искала в Интернете только сведения о Веронике и Альберте, но, может быть, таинственный Фредди Стэндиш что-нибудь прояснит.
Мелисса сходила в номер за ноутбуком и уселась на солнышке на террасе. Подсоединившись к полудохлому вайфаю гостиницы, она открыла сайт, посвященный родословным записям, и с неохотой предоставила данные банковской карточки для получения доступа. Ей показали список опций. Проще всего было ввести имя и фамилию, и Мелисса вбила «Фредди Стэндиш» в соответствующие поля. Однако дальше шли вопросы о местонахождении, датах и прочие категории и подкатегории, с которыми было сложнее. Она ввела «1943 год» и «Дорсет». Ничего. Ничего существенного, по крайней мере.
Покачивая ногой, она сгорбилась над компьютером и попыталась изменить фамилию. Стэнтон, Стэнбридж, и так далее. Но не появилось ни записей о рождении, ни свидетельств о смерти, ни данных переписи населения. На имя Фредди Стэндиш сайт не показывал никакой информации. В задумчивости оглядывая гостиничный сад, Мелисса пыталась сообразить, как действовать дальше.
Она подвигала мышкой, чтобы оживить экран, и по наитию заменила «Фредди» на «Фредерик». Поспешно набрав новый вариант имени, она щелкнула клавишей ввода.
Глава 28
Страница загрузилась, но не выдала ни одного результата. Мелисса чуть не расплакалась. По телевизору в программе «Родословная семьи» все казалось таким простым. Как же так — результатов не найдено? Что она сделала неправильно? Может, в книжке все-таки ошибка? Может, Фредди Стэндиш — это не настоящее имя?
Мелисса захлопнула крышку компьютера и посмотрела на часы. К ней подошла официантка.
— «Кровавую Мэри», пожалуйста, — не раздумывая заказала Мелисса. Неудавшийся поиск вызывал у нее жажду. Удивительно, как это Гай не стал алкоголиком.
С минуту она поразмышляла над тем, в какую сторону двигаться дальше. Возможно, в библиотеке окажется что-то, чего нет в Интернете? Или в других книгах, посвященных местной истории, найдется информация про Веронику и Альберта.
Мелисса приняла внезапное решение.
— Знаете, простите, а можно отказаться от заказа? — спросила она.
Она нашла в компьютере адрес ближайшей библиотеки и, собрав вещи, устремилась к машине.
Минут тридцать проплутав по улочкам городка, Мелисса наконец нашла библиотеку. Она уже не помнила, когда последний раз бывала в подобном заведении. Наверное, когда училась в университете. Стыдно.
Некогда в этом одноэтажном кирпичном здании Викторианской эпохи располагалась школа. Над парадной дверью в камне было высечено: «Вход для девочек». Прикрепленная к внутренней стороне двери скотчем заламинированная табличка гласила, что теперь здесь находится библиотека. Три дня в неделю ее обслуживают волонтеры.
Мелисса кивнула даме, распоряжавшейся в зале библиотеки, и направилась к полкам. Книг по местной истории было много, но Мелисса точно не знала, что именно ищет. Хорошо бы найти книгу, посвященную Тайнхему, если только это не одна из тех трех, что у нее уже есть. Однако ничего стоящего не попалось.
Мелисса вздохнула. В душной тишине библиотеки ее вздох прозвучал как стон.
— Вам помочь, дорогуша? — любезно обратилась к ней библиотекарша, дама средних лет с короткой стрижкой и в очках.
— Да я и сама не знаю, — призналась Мелисса. Она совсем приуныла, и по голосу это было слышно. — Я ищу… — А что, собственно, она ищет? «Я ищу женщину с фотографии времен войны, которая была несчастна в браке. Ее муж узнал, что она ему изменила, а спустя месяц она бесследно исчезла». Нет. Звучит странновато. Надо начать с малого. А потом двигаться дальше. Она вспомнила о размытом изображении Фредди Стэндиша.
— Нет ли у вас изданий, посвященных местной спортивной жизни? В частности, крикету.
Библиотекарша задумалась.
— Вряд ли. У нас есть несколько альманахов, но они довольно старые. Довоенные, кажется. Это самодельные брошюры, составленные энтузиастами в память о спортивных событиях. Их редко спрашивают, но я уверена, что они где-то тут. А что вас интересует?
Мелисса постаралась сдержать радость при упоминании довоенных изданий о местном крикете, хотя при обычных обстоятельствах они вызвали бы у нее смертельную скуку.
— Имя. Некто по имени Фредди Стэндиш.
— Он известный игрок? Уверена, я уже слышала эту фамилию.
— Да нет, он не знаменит. До реквизиции он жил в Тайнхеме. В тридцатые годы играл в команде по крикету. Мне удалось найти лишь одно упоминание о нем, так что я хотела убедиться, что он действительно существовал. Что это не опечатка, — пояснила Мелисса.
— Про Тайнхем мы проходили в школе, — сказала библиотекарша. — Я помню, что Большой дом был конфискован вместе со всей деревней. В прошлые выходные ее открыли для посетителей — я имею в виду деревню. Но дом, кажется, пока закрыт. Вы там были? Я собираюсь в Тайнхем на той неделе. Возможно, там вы что-нибудь разузнаете про своего Фредди Стэндиша.
Мелисса скривилась:
— Вся эта история и началась с поездки в деревню.
Женщина посмотрела на Мелиссу с недоумением и повела к архивной полке. Там она вытащила из небольшого плексигласового ящика коробку с брошюрами.
— Вообще-то формально они не принадлежат библиотеке. Мой дед играл в крикет и собирал всякие связанные с игрой сувениры, часть из них оказалась здесь после его смерти. Не припомню, когда мы последний раз их доставали. Но давайте посмотрим. — Пожелтевшие листки из плотной бумаги пообтрепались по краям. По виду альманахи выглядели довольно незамысловато, так что библиотекарша не солгала, назвав их самоделками. Мелисса потеряла всякую надежду что-нибудь узнать благодаря им.
— А что это за альманахи?