Забытая деревня - читать онлайн книгу. Автор: Лорна Кук cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытая деревня | Автор книги - Лорна Кук

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Надеюсь, местный сторож этого не видел.

— Какая роскошь, — восхитилась Мелисса, когда Гай разлил шампанское по пластиковым бокалам и в каждый добавил клубнику.

— Я старался.

После пикника они, взявшись за руки, пошли к машине. Мелисса то и дело поднимала глаза на Гая, а он, встретившись с ней взглядом, всякий раз улыбался.

— А знаешь, мне хотелось поцеловать тебя с того момента, как я тебя увидел, — прошептал он. Он коснулся губами ее уха, и у нее чуть не подкосились ноги.

— Правда? — Она сжала его ладонь. — Я и не подозревала.

— Значит, ты слепая, — засмеялся он. — Мне казалось, что я четко давал это понять все последнее время.

В гостинице, когда они дошли до ее номера, он снова поцеловал ее, прижав спиной к двери, и у нее внутри все растаяло. Может, из-за шампанского или переживаний прошедшего дня, но она была уверена, что прежде ее никто так не целовал.

— Встретимся позже внизу? — хрипло спросил он, отступая в глубь коридора.

Мелисса кивнула и с легким разочарованием проследила, как он скрылся в своем номере.

Затем она закрыла за собой дверь и завопила от счастья, прежде чем отправиться в душ.

Гай спустился в бар раньше нее. Перед ним на столике рядом с ноутбуком лежала стопка бумаг. Он развалился на огромном диване, обитом коричневой кожей, и был неотразим в джинсах и футболке. Он скинул парусиновые туфли, и Мелисса отметила, какие у него красивые ступни.

Гай протянул ей руку и, когда она взяла ее, притянул к себе на диван. Мелисса устроилась в его объятиях и вдохнула свежий и чистый, как от дорогого мыла, аромат, исходивший от его кожи. Он огляделся, нет ли поблизости любопытствующих, и, обнаружив, что горизонт чист, поцеловал ее.

— Ты не против, если я немного поработаю? — спросил он, когда они перевели дух. Моя новая книжка сама себя не напишет, увы.

Мелисса кивнула: говорить она была не в состоянии. Невольно она прижала пальцы ко рту, где только что были его губы.

После пикника особого голода они не испытывали, поэтому заказали только кофе. Придя в себя, Мелисса выложила на стол книжки по истории Тайнхема и открыла одну из них.

— Легкое чтение, — ухмыльнулась она.

Гай взял томик у нее из рук и принялся читать анонс на задней обложке.

— Над чем ты работаешь? — спросила Мелисса, когда Гай вернул ей книжку.

— Я пишу о людях на «маленьких кораблях», которые помогали эвакуировать британские войска из Дюнкерка в сороковом году. А позже выйдет телепередача, посвященная той же теме.

Мелисса подняла брови:

— А знаешь, я начинаю больше интересоваться историей.

Она поудобнее расположилась на диване и принялась читать. Гай улыбнулся и погрузился в работу. Согнувшись над журнальным столиком и сдвинув брови, он бойко печатал на компьютере, время от времени в поисках нужной записи перебирая лежащие рядом листки бумаги.

Между тем Мелисса невольно задумалась, к чему приведет их знакомство. Потерпев жалкое фиаско в отношениях с Лиамом, готова ли она ринуться в новый роман? Впрочем, если флирт с Гаем куда-то и вел, то довольно медленно. Прямо-таки очень медленно. Она глянула на Камерона поверх книги: ей хотелось знать, о чем он думает. Что, если для него Мелисса — лишь летнее увлечение? Да, он предлагал встретиться в Лондоне, но это было в тот момент, когда он считал, что она уезжает. Может, он вовсе и не собирался продолжать общение, а просто проявил вежливость.

Мелисса постаралась сосредоточиться на чтении. Она перелистывала одну за другой страницы с пространными описаниями фермерских достижений Тайнхема и данных переписи населения, пока не дошла до главы, посвященной захоронениям на кладбище у местной церкви. Жители Тайнхема не хотели уезжать из родной деревни по многим причинам, но одной из главных было нежелание бросать могилы родных, навсегда остававшихся на церковном погосте. Ведь сельчане даже не знали, смогут ли вернуться туда, чтобы отдать почившим близким дань памяти. И Мелисса с грустью осознала, что до этой недели, когда деревню наконец открыли, ее жители с 1943 года не имели доступа к родным могилам.

Она задумчиво посмотрела вдаль и вдруг заметила, что кто-то фотографирует их с Гаем. Боже, что за люди!

Мелисса отхлебнула кофе и перешла к главе про деревенскую команду по крикету. Ее распустили в начале войны, когда большинство молодых людей были призваны в армию или ушли на фронт добровольцами. На нескольких снимках фигурировала вся команда. Судя по дате, одна из побед была одержана в 1937 году, за два года до начала войны. Фотограф поторопился, и крайний игрок получился не в фокусе, словно влетел в кадр в последнюю секунду. Лицо слегка смазалось, но Мелисса обратила внимание на щеголеватую стрижку парня. Она просмотрела подпись под снимком, и стоявшее в конце списка имя поразило ее.

Мелисса выпрямилась и спросила:

— А кто такой этот Фредди Стэндиш?

Глава 25

Тайнхем, декабрь 1943 года


Стоя на холоде перед домом, Вероника чувствовала, как кожа у нее покрывается мурашками от стужи и страха. Торжествующая улыбка Берти оборвала последнюю надежду избавиться от него.

Вероника сглотнула, уставившись на мужа. В ее широко раскрытых глазах отражалось неверие.

— Что?! — воскликнула она. — Ты собираешься его убить? Родного брата? Ты не сможешь. Не посмеешь.

— Не посмею? — Он затянулся второй сигаретой и бросил на нее косой взгляд. — Ты и правда считаешь, что я этого не сделаю? С чем ты сравниваешь? Со всем тем, что я уже делал в этом доме?

Взгляд Вероники судорожно заметался. Она не могла поверить в происходящее. Все должно было закончиться по-другому. Она должна была бежать. С Фредди. Они собирались уехать. И наконец быть вместе.

— Я тебе не верю, — покачала она головой. — Даже ты на такое не способен.

— О, ты веришь мне, Вероника. Хоть и против своей воли.

— Но как? — спросила она.

Берти не понял ее:

— Что ты имеешь в виду?

— Как ты собираешься его убить? — не веря своим ушам, пояснила она.

Берти задрал подбородок и засмеялся.

— Хочешь знать подробности… Ну, охотничьи ружья еще здесь. Они упакованы и готовы к отправке, если, конечно, оставшаяся в доме прислуга удосужилась исполнить мои указания. Но ружья еще тут. Если ты вернешься в дом и поступишь, как тебе было сказано, ты спасешь жизнь и себе, и Фредди. Но если ты не…

Вероника сглотнула ком в горле, а муж лишь пожал плечами и умолк. Она снова прижала руку к шее, все еще чувствуя его хватку, и стояла молча, пытаясь выиграть время. Но в голове не рождалось ни единой мысли. Что она может предпринять? Как противостоять ему? Как его остановить? Вероника взглянула мужу в лицо. Она никогда не видела его таким спокойным. Впервые за долгое время он, казалось, полностью держал ситуацию под контролем и осознавал это. Вероника понимала: он убьет Фредди. Бесчисленное количество раз он был близок к тому, чтобы убить ее. Он вполне способен лишить жизни собственного брата. Она должна спасти Фредди. Спасать себя ей уже поздно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению