Авантюристы на всю голову - читать онлайн книгу. Автор: Анна Шаенская cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюристы на всю голову | Автор книги - Анна Шаенская

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

- Тогда давайте по порядку, - сказала я, сделав небольшой глоток сока, - только для начала ответьте на несколько вопросов по поводу масок принцев.

После цирка, устроенного в саду гномами и альраунами, я слишком устала и была рада возможности немного отдохнуть. Но сейчас жаждала услышать ответы на все вопросы.

- Почему их можно было держать лишь за края? И как вы узнали, что они представляют для меня угрозу?

- Альва, которого упоминал Алан, - начал ассасин, — это архимаг де Лима. Судя по тому, что мне удалось послушать, именно он помог Джонатану бежать, а Алан Сальви скрыл найденные в казематах улики.

Что ж, уже неплохо. Значит, на стороне старшего принца выступают достаточно могущественные союзники и у него действительно есть шанс вернуть власть.

Теперь бы выяснить, когда его "пришибло" подчиняющим плетением. До побега или всё же после?

- Какова вероятность, что принц попал во власть кукловода до побега и все его дальнейшие действия были заранее спланированы нашим противником?

- Это практически невозможно, - ответил Гаррет, задумчиво постучав пальцами по бокалу. - Вы сами знаете, что Джонатан приносил клятву Крови и Чести в храме Девяти Богов.

- И магия Девяти распознала бы наложенное на него плетение или ложь - кивнула я.

Собственно, именно из-за принесенной клятвы мы и доверяли Джонатану несмотря на все его странности. Обмануть магию Девяти было невозможно. Малейший намёк на ложь, и принц превратился бы в кучку пепла.

Поэтому в том, что он не убивал отца, сомнений не было. Но клятва не означала, что Джонатан вообще ничего не скрывал и не вёл свою игру. А значит, с ним всё равно следовало быть осторожными.

- Но я думала, что магия храма будет защищать его, - продолжила я.

- Как я понимаю, она частично защищает его от Ральфа и того, кто управляет младшим принцем, - сказал Гаррет. - То есть, они не могут убить Джонатана или приказать кому-то расправиться с ним.

- Но могут управлять им при помощи артефактов? - догадалась я.

- Да, причём также частично. Эти артефакты не должны вредить его здоровью, а любое управляющее плетение постепенно повреждает разум жертвы.

- Значит, они периодически ослабляют «поводок», чтобы сохранить разум Джонатана? -воскликнула я, догадавшись, куда клонит Гаррет.

Так вот что имел ввиду Джонатан, говоря, что он не всегда он.

- Скорее всего, - ассасин закрыл глаза и устало потёр виски, - но не думаю, что странности принца обусловлены только этим. Эта непонятная «зараза», о которой он упомянул в разговоре с Аланом... я ничего не слышал о болезни или ранении принца.

- Я тоже. Более того, когда я сканировала ауру принцев и встречавших нас стражников я заметила, что Алан Сальви и его люди недавно были ранены. Но на Ральфе и Джонатане не было ни единой царапины.

- Хм., я попытаюсь узнать, в какой заварушке участвовал Сальви накануне нашего приезда, - сказал Гаррет, - возможно это прольёт свет на загадочное ранение Джонатана.

- Хорошо. И мы снова отошли от темы масок, - напомнила я.

- Про маски я узнал из разговора Альвы де Лима со старшим принцем. По удивительному стечению обстоятельств оба принца пожелали убедиться в вашей «преданности» делу и попросили Альву наложить на маски тиорку.

- Заклятье управляемой истины? - скривилась я.

В отличие от обычных плетений, распознающих ложь, тиорка действовала избирательно. Попавший под её действие не мог соврать только тому, кто одновременно с ним коснулся артефакта, зачарованного этим плетением.

- Да, именно по этой причине Ральф уступил первенство брату, - продолжил Гаррет, - он хотел, чтобы на вас осталась только его тиорка. Но он не знал, что Альва зачаровал лишь первую маску.

- Выходит, я могла осторожничать только с первым артефактом?

- Да, но я посчитал, что лучше перестраховаться.

Логично. Особенно, если учесть, что мы пока не были уверены в преданности Альвы де Лима старшему принцу. Вдруг архимаг просто притворялся союзником Джонатана, а на самом деле вёл свою игру?

- Хорошо, - кивнула я, - с этим разобрались. А кто такой таинственный Леви?

- Без понятия, - развёл руками Гаррет. - По этому поводу у меня даже догадок нет.

Эх... значит, придётся собирать слухи среди слуг и других невест.

- Знаете, чего я совсем не понимаю? - задумчиво протянула я. - Почему они разговаривали в тоннеле? Ведь насколько я знаю, Ральф пользуется этим же лазом.

Почему они были уверены, что их никто не услышит?

- Меня это также насторожило. Но я думаю дело в том, что Джонатан и Ральф чувствуют приближение друг друга из-за связавшей их магии кукловода.

Хм. а вот это вполне может быть!

- И вам пора собираться, - сказал Гаррет, посмотрев на настенные часы.

- Проклятье!

По правилам я должна была наблюдать за всеми свиданиями принцев, поэтому не имела права опаздывать на это мероприятие. А до его начала оставалось чуть больше часа.

- Я пришлю к вам Моргану, - ассасин поставил пустой бокал на стол и рывком поднялся с кресла, - и поговорю с Глорином по поводу письма, которое через него собирается передать Джонатан.

ГЛАВА 24: Свидание вслепую и гномы в кустах

Через час (Лейла)

Королевский розарий выглядел так, словно его вначале выжгли драконы, а затем трижды перекопали бешеные кроты.

Великолепные розовые кусты, которые так любила покойная матушка принцев, были изничтожены, клумбы перекопаны, а декоративные фонтанчики - разворочены. В довершение ко всему, в центре некогда прекрасного сада красовалась огромная воронка, словно кто-то решил испытать под окнами дворца новейшие взрывчатые кристаллы.

- Эм..., я давно уже поняла, что принцы несколько «оригинальны», чтобы не сказать хуже, - покачала головой Циля, внимательно осмотрев место встречи, - но чтоб настолько...

- Скажи спасибо, что они не назначили свидание на болоте или на кладбище, - вздохнул Глорин, сильнее запахнув накинутую на плечи пёструю шаль.

Узнав о том, что ему, возможно, придётся играть роль тайного курьера, гном подошёл к выбору вечернего туалета со всей серьёзностью, надев самый неприметный, по его мнению, наряд. И в итоге, сестра Глориния появилась в саду в образе знойной южанки: длинная чёрная юбка с алыми фалдами, темно-фиолетовая блуза, пышная причёска, украшенная перьями и живыми цветами и, конечно же, шикарная, яркая шаль, расшитая золотой нитью и жемчугом.

Почему гном решил, что именно так одеваются шпионы, я не знала. А на мои попытки выяснить это, мне гордо ответили, что я вообще ничего не соображаю в конспирации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению