– Нет, конечно. Чушь какая! Вы что, пытаетесь поудить рыбку в мутной воде? Вы со мной закончили?
Я покосился на Вулфа. Он сидел с закрытыми глазами.
– Пока – да, – произнес я. – Если мистер Вулф не считает, что я что-нибудь упустил.
– Это как? – хмыкнула Джуди. – Разговаривать во сне еще можно, но уж думать – навряд ли. – Она встала. – Итак, что вы собираетесь предпринять?
– Я намереваюсь найти убийцу и изобличить его, – твердо заявил я. – Или ее.
– Сидя дома, вы многого не добьетесь, – усмехнулась Джуди. – Не беспокойтесь, дверь я сама найду. На вашем месте я бы вцепилась в Уолли Кирнса мертвой хваткой. Хотите, я поеду к нему с вами вместе?
– Нет, благодарю, я и сам справлюсь.
– А куда забрали Майру?
– Либо в убойный отдел Западного Манхэттена на Западной Двадцатой улице, дом двести тридцать, либо в офис окружного прокурора – Леонард-стрит, сто пятьдесят пять. На вашем месте я бы начал с полиции.
– Непременно. – Джуди повернулась и устремилась к двери.
Я пошел следом, чтобы ее выпустить, но двигалась она настолько проворно, что мне пришлось перейти на рысь. И то к двери она поспела первой. Выйдя вслед за Джуди на крыльцо, я проводил ее взглядом. Прожекторы уже убрали, полицейское оцепление сняли, да и такси на прежнем месте не было. Когда я вернулся в дом, стрелки моих наручных часов показывали пять минут первого. Войдя в кабинет, я увидел, что Вулф уже сидит с открытыми глазами.
– Надеюсь, – начал я, – что, упусти я в разговоре с ней нечто важное, вы бы молчать не стали?
– Разумеется.
– Вам есть что добавить?
– Нет. Спать пора.
– Не сомневаюсь. Коль скоро вы занимаетесь этим делом вместе со мной, за что я вам признателен, то, быть может, я переночую у вас? Если вы не против, конечно.
– Не против. Твоя кровать в твоем полном распоряжении. – Немного помолчав, он добавил: – Арчи, хочу кое-что предложить тебе. Полагаю, утром ты намереваешься съездить к мистеру Кирнсу. Так вот, я бы тоже хотел поговорить с ним.
– Не возражаю. Спасибо за предложение. Если полиция еще его не схватила, то в одиннадцать я доставлю его сюда.
Я назвал это время, потому что раньше одиннадцати Вулф никогда никого не принимает, поскольку именно в этот час спускается из оранжереи после двухчасового свидания с орхидеями.
– Лучше в четверть двенадцатого, – сказал Вулф. – Пятнадцать минут займет встреча с мистером Андерсоном.
Я открыл рот, но лишь для того, чтобы тут же закрыть его, потом тупо спросил:
– Разве вы не позвонили ему и не отменили встречу?
– Позвонил и пригласил прийти. По зрелом размышлении я понял, что был не прав. Поскольку, находясь у меня на службе, ты связал себя определенным обязательством, мой долг – тебя поддержать. Я не имел права отрекаться. Даже если бы я посчитал твое поведение совершенно неправомерным и невыносимым, то должен был сначала выполнить взятое обязательство, а уж затем тебя уволить.
– Понимаю. Иными словами, вас гложет мысль, что я уволился по собственному желанию, прежде чем вы успели указать мне на дверь.
– Я сказал «если».
– Это слишком сложно для моего разумения, – пожал я плечами. – Если я уволился сам, значит вам меня уже не уволить. Если же я не уволился, то еще нахожусь у вас на службе, а раз так, то неэтично, чтобы мисс Холт считалась моей клиенткой. Неправильно также, что вы берете у меня деньги за помощь в работе, за выполнение которой сами мне платите. Если же, скажем, вы вернете мне мои двадцать пять долларов, а я верну мисс Холт пятьдесят, то я брошу невинную жертву, попавшую в беду, на растерзание Кремеру и его ищейкам, а это недопустимо. Таким образом, мы загнали себя в тупик, и я просто не представляю, каким образом…
– Проклятье! – взревел Вулф. – Отправляйся спать!
И грузно протопал к двери.
Глава 6
Во вторник утром, в 8:15, я окончательно уверился, что Майра Холт сидит за решеткой, ибо подтверждение тому получил сразу из трех источников. В 7:20 позвонила Джуди Брэм, срывающимся голосом известила меня, что Майру арестовали, и спросила, что я собираюсь по этому поводу предпринять. Я сказал, что не привык посвящать подозреваемых в свои планы, и Джуди в ярости бросила трубку. В 7:40 меня потревожил уже Лон Коэн из «Газетт», которого интересовало: верно ли, что я ушел от Ниро Вулфа, и, если так, почему я по-прежнему ошиваюсь в его доме, и правда ли, что Майра Холт – моя клиентка, и почему в таком случае ее упекли в каталажку, и еще: она зарезала Фиби Арден или нет? Поскольку Лон нередко оказывал мне важные услуги в прошлом, да и в будущем я на него рассчитывал, я подробно объяснил ему – не для протокола, конечно, – почему пока ничего объяснить не могу. А в восемь утра по радио объявили, что Майру Холт задержали как важного свидетеля в деле об убийстве Фиби Арден.
Ни Лон, ни радио ничего нового мне не сообщили, да и утренние газеты никакими подробностями не побаловали. «Стар», например, поместила фотографию такси перед домом Ниро Вулфа, но на такси я и без них насмотрелся. В сопровождающей фотоснимок заметке было приведено описание одежды, в которой была Фиби Арден, когда ее настигла смерть, но я предпочел бы знать, во что был облачен ее убийца. В заключение были даны подробные приметы ножа – обычного кухонного ножа с пластмассовой рукояткой, – однако воспользоваться этими сведениями могли разве что полчища сотрудников Кремера. Только они могли снять с ножа отпечатки пальцев и сверить их с уже имеющимися в картотеке. Я такими возможностями не располагал.
Я позвонил Андерсону и попросил отложить встречу, поскольку Вулф по уши занят новым расследованием, и мой знакомый согласился, сказав, что да, мол, дело у него не срочное. Затем, приняв во внимание, что Фриц относит завтрак Вулфу в его спальню, и до одиннадцати я Вулфа, как правило, не вижу, я оставил записку на его столе.
Еще я подумывал о том, чтобы позвонить Натаниэлю Паркеру, нашему адвокату, но так и не решился. За освобождение Майры под залог с нас потребовали бы сумму, раз в десять превышающую размеры полученного от нее аванса, да и особой спешки с ее освобождением не было. Впредь будет знать, как гонять в чужих такси без лицензии.
В четверть девятого я вышел из дому, прогулялся до Девятой авеню, где взял такси, из которого выбрался в половине девятого на пересечении Кармайн-стрит с Феррелл-стрит и отправился по Феррелл-стрит вниз, в сторону тупика. Существовало всего два варианта, чтобы объяснить то, что случилось в течение интересующего нас периода времени – будем считать его десятью минутами, – пока Майра отлучилась из такси: либо убийца, успев к тому времени расправиться с Фиби Арден, перенес или затащил ее тело в машину, либо он сел в такси вместе с ней и убил уже там. Поскольку идти к такси с живой женщиной проще и быстрее, чем тащить ее труп, я отдавал предпочтение второму варианту. Тем более что идти можно было, не особенно таясь и не опасаясь, что тебя заметят, тогда как мужчина, несущий женщину, уже мертвую, несмотря на темноту, почти наверняка привлек бы внимание случайных прохожих. Но в любом случае убийца и его жертва должны были находиться где-то поблизости.