– …и он уехал туда приблизительно на неделю, – продолжил
Мейсон. – И вообще он там бывал довольно часто… Какой ты делаешь из этого
вывод, Пол?
Тот задумался.
– Ты намекаешь на женщин, Перри? – спросил он наконец.
– Я бы употребил это существительное в единственном числе. И
не спешил с выводами. Во всяком случае, отправь-ка в Аризону парочку ребят,
Пол. И, кроме того, мне хотелось бы поговорить с тем парнем, который на него
вышел. Где его можно разыскать?
– Сейчас он в кемпинге. Зовут его Келтон. Я сказал ему,
чтобы он ждал там. У него есть джип.
– Отлично, Пол. Далеко до этого кемпинга?
– Не очень. Отсюда полчаса.
– А как насчет перекусить? – робко спросила Делла.
– Позже, Делла, позже! – решительно отрезал Мейсон. –
Поехали, Пол!
Глава 8
Они нашли Келтона в кемпинге «Пайн-Глен».
– Мы не могли бы проехать к тому коттеджу? – спросил Мейсон,
когда Пол представил их друг другу.
– Конечно, – ответил Келтон. – Только на моем джипе. Ваша
машина тоже довольно устойчивая, но для тех мест джип куда надежнее.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – А как обстоят дела с
полицией?
– Уже уехали, – ответил Келтон. – Сняли все отпечатки,
которые только могли найти, нащелкали несколько десятков фотографий и к трем
часам все закончили.
Они пересели в машину Келтона и, не теряя времени, поехали.
– Бензина много? – спросил Мейсон.
– Бак почти полный. Хватит.
Дрейк ухмыльнулся:
– Что отличает моих людей, Перри, так это то, что они всегда
отправляются на задание с полным баком.
– А как же иначе? – запальчиво произнес Келтон. – Баки
всегда должны быть наполнены, а то в самый решающий момент в какой-нибудь дыре,
где бензин ни за какие деньги не купишь, у тебя заглохнет мотор, ты упустишь
клиента и провалишь всю операцию!
– До коттеджа далеко? – осведомился Мейсон.
– Да нет. Мили полторы.
Мейсон замолчал и закрыл глаза. Судя по всему, он о чем-то
напряженно раздумывал.
Келтон переключил скорость, и машина резво начала
карабкаться по довольно крутой горной дороге. Вел он машину очень искусно и
решительно, тормозил в редких случаях, не снижая скорости даже на довольно
крутых поворотах.
– Вы уже, наверное, натренировались на горных дорогах? –
неожиданно сказал Мейсон, внимательно посмотрев на него.
– Вы угадали, – ответил тот. – И мне нравятся такие поездки.
– А где вам доводилось ездить? – спросила Делла.
– В Айдахо и Монтане.
На какое-то время все замолчали, потом Келтон резко повернул
налево и сказал:
– Машину удобнее всего оставить здесь. Тут уже много следов.
Сам коттедж приблизительно в ста пятидесяти ярдах вверх по дороге. Земля еще
совершенно не просохла, мисс Стрит наверняка запачкает свою обувь.
– Делла, тебе, я думаю, лучше подождать в машине, – сказал
Мейсон.
– Ни за что, даже если мне придется покупать новые туфли, –
сердито возразила девушка. – Она распахнула дверцу машины и спрыгнула на землю.
– Пойдемте, и не думайте, прошу вас, о моей обуви!
У Келтона был маленький карманный фонарик, он включил его и
осветил дорогу.
Небо было чистым, ярко блестели звезды. Дорога оказалась
суше, чем они предполагали, а о недавней буре напоминал только шум вздувшегося
ручья на дне каньона.
Наконец они подошли к коттеджу.
– Вот здесь, с южной стороны, можно влезть в окно, – сказал
Келтон. – Это окно спальни, где нашли труп.
– Не знаю, Перри, стоит ли? – спросил Дрейк. – У нас ведь
нет никакого права сюда вламываться.
– Конечно, нет, – согласился Мейсон. – А кому принадлежит
этот коттедж?
– По данным полиции, его кто-то арендовал, но фактически
здесь никто не живет. Кровати, правда, заправлены, на подушках – наволочки.
Судя по всему, это был дом свиданий.
– Интимных? – уточнил Мейсон.
– Трудно сказать, – задумчиво ответил Келтон. – Во всяком
случае, полиция не удовлетворена результатами обыска. Но они надеются, что
многое прояснится, когда будет опознан труп. Видимо, убитый все же проводил в
этом коттедже какое-то время. На полках довольно много посуды, продукты, в
основном не портящиеся: кофе, сахар, консервы, галеты – одним словом, все то,
что может понадобиться во время уик-энда.
– Ну, а как насчет отпечатков пальцев?
– По-моему, скудный улов. Ни одного хорошего, четкого
отпечатка они не нашли.
– А на пустых бутылках или чашках? – поинтересовался Дрейк.
– Бутылок вообще не было. Видимо, их отвезли в кемпинг и
бросили в контейнер для мусора… Короче говоря, эта история по-прежнему остается
загадкой. Но полиция продолжает расследование. Они надеются, что скоро узнают
что-нибудь новенькое.
– В таком случае, принимая во внимание все обстоятельства, я
думаю, что мы все же можем заглянуть внутрь, – решил Мейсон. – Ведь я
представляю интересы молодой женщины, обвиняемой в убийстве, совершенном в этом
доме. Возможно, я перехожу дозволенные границы, но… Короче, я хочу здесь
кое-что осмотреть.
– Как ты собираешься туда проникнуть? – спросил Дрейк.
– Через окно спальни, – снова сказал Келтон. – Окно не
заперто, а всего лишь прикрыто. Его достаточно приподнять и чем-нибудь
подпереть.
– Если будет чем, – сказал Мейсон.
– Помнится, тут где-то валялась палка, – ответил Келтон. –
Под самым окном. Подождите минуточку… Ага, вот и она.
Он приподнял раму и подложил под нее палку.
– Как на заказ, – заметил он. – Ну что, полезем?
– Я первый, – сказал Мейсон. – Помогите мне зацепиться за
подоконник.
Он пролез в окно. Делла нервно хихикнула.
– Дай-ка мне руку, шеф, а Пол пусть меня подсадит. Одна я
здесь не останусь.
Вскоре все очутились в спальне.
– Зажечь свет? – спросил Келтон у Мейсона.
– Может, фонариком обойдемся? Батарейки новые?
– Новые, и, кроме того, у меня с собой запасные.
– Замечательно. Будем пользоваться фонариком. Верхний свет
зажигать не стоит.